- 相關(guān)推薦
西游記第七章主要內(nèi)容
《西游記》主要描寫的是孫悟空保唐僧西天取經(jīng),歷經(jīng)九九八十一難的故事。下面我們來看看西游記第七章主要內(nèi)容,歡迎閱讀借鑒。
西游記第七章主要內(nèi)容
孫悟空被綁上斬妖臺(tái),不想刀砍斧剁,雷劈火燒,毫發(fā)無傷。太上老君奏請(qǐng)將孫悟空放到八卦爐中鍛燒。玉帝準(zhǔn)奏。老君將孫悟空推入八卦爐中鍛燒為49天,把一雙眼變做了“火眼金睛”。到了開爐之日,孫悟空跳出丹爐,將老君摔了個(gè)倒栽蔥,脫身走了。
孫悟空打到靈霄殿外,被王靈官攔住,雷部三十六員雷將齊來,將孫悟空圍在垓心。孫悟空變做三頭六臂,掄著三條金箍棒象紡車一樣,眾天將都不敢近前。
玉帝派人去西天請(qǐng)來如來佛祖。如來和孫悟空打賭,若孫悟空翻筋頭翻出如來的手掌心,就讓玉帝搬出天宮。悟空跳上如來手心,不想如來將手掌化作五行山,把悟空壓住。
玉帝留如來赴安天大會(huì)。
西游記主要內(nèi)容章節(jié)
吳承恩生活在明代的中后期,歷經(jīng)孝宗弘治、武宗正德、世宗嘉靖、穆宗隆慶、神宗萬歷五個(gè)朝代。明朝中后期的社會(huì)情況與開國之初有很大的不同,政治上階級(jí)矛盾、民族矛盾以及統(tǒng)治階級(jí)集團(tuán)內(nèi)部矛盾不斷激化,并日趨尖銳;思想文化上啟蒙思想興起,人性解放思潮高漲,市民文學(xué)日益蓬勃發(fā)展,小說和戲曲創(chuàng)作進(jìn)入一個(gè)全面繁榮興盛的時(shí)期。經(jīng)濟(jì)上產(chǎn)生了資本主義萌芽。
因唐太宗貞觀元年(627),25歲的和尚玄奘天竺(印度)徒步游學(xué)的。他從長安出發(fā)后,途經(jīng)中亞、阿富汗、巴基斯坦,歷盡艱難險(xiǎn)阻,最后到達(dá)了印度。在那里學(xué)習(xí)了兩年多,并在一次大型佛教經(jīng)學(xué)辯論會(huì)任主講,受到了贊譽(yù)。貞觀十九年(645)玄奘回到了長安,帶回佛經(jīng)657部,轟動(dòng)一時(shí)。后來玄奘口述西行見聞,由弟子辯機(jī)輯錄成《大唐西域記》十二卷。但這部書主要講述了路上所見各國的歷史、地理及交通,沒有什么故事。及到他的弟子慧立、彥琮撰寫的《大唐大慈恩寺三藏法師傳》,則為玄奘的經(jīng)歷增添了許多神話色彩,從此,唐僧取經(jīng)的故事便開始在民間廣為流傳。南宋有《大唐三藏取經(jīng)詩話》,金代院本有《唐三藏》、《蟠桃會(huì)》等,元雜劇有吳昌齡的《唐三藏西天取經(jīng)》、無名氏的《二郎神鎖齊大圣》等,這些都為《西游記》的創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。吳承恩也正是在民間傳說和話本、戲曲的基礎(chǔ)上,經(jīng)過艱苦的再創(chuàng)造,完成了這部偉大大文學(xué)巨著。
文學(xué)成就
中國古典小說中,《西游記》的內(nèi)容最為龐雜的。它融合了佛、道、儒三家合一的思想和內(nèi)容,既讓佛、道兩教的仙人們同時(shí)登場表演,又在神佛的世界里注入了現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人情世態(tài),有時(shí)還插進(jìn)幾句儒家的至理名言,使它顯得亦莊亦諧,妙趣橫生使該書贏得了各種文化層次的讀者的愛好!段饔斡洝返某霈F(xiàn),開辟了神魔長篇章回小說的新門類。書中將善意的嘲笑、辛辣的諷刺和嚴(yán)肅的批判巧妙地結(jié)合的特點(diǎn)直接影響著諷刺小說的發(fā)展。所以說《西游記》是古代長篇浪漫主義小說的高峰,在世界文學(xué)史上,它也是浪漫主義的杰作。
社會(huì)影響
自《西游記》之后,明代出現(xiàn)了寫作神魔小說的高潮的。有朱星祚的《二十四尊得道羅漢傳》,鄧志謨的《鐵樹記》、《飛劍記》、《咒棗記》、許仲琳的《封神演義》等。《西游記》對(duì)戲曲也產(chǎn)生了深刻的影響。清代宮廷大劇《升平寶筏》是西游戲,十本,240出。《西游記》不但有續(xù)作、仿作,對(duì)后世的小說、戲曲、寶卷、民俗都產(chǎn)生影響,清朝子弟書里都有《西游記》的鼓詞,可見影響之大。
《西游記》也備受西方人士的關(guān)注,譯介較為及時(shí)。19世紀(jì)中葉,法國漢學(xué)家泰奧多·帕維把《西游記》中的第九回(“陳光蕊赴任逢災(zāi),江流僧復(fù)仇報(bào)本”)和第10回(“游地府太宗還魂,進(jìn)瓜果劉全續(xù)配”)譯成法文。第九回譯文題名為《三藏和尚江中得救》,第十回譯文標(biāo)題為《龍王的傳說:佛教的故事》。譯文皆刊于巴黎出版的《亞洲雜志》(亦稱《亞洲學(xué)報(bào)》,由亞細(xì)亞學(xué)會(huì)主辦)。1912年法國學(xué)者莫朗編譯的《中國文學(xué)選》一書出版,收錄了《西游記》第10、11、12三回的譯文。12年后,即1924年,莫朗譯成《西游記》百回選譯本,取名《猴與豬:神魔歷險(xiǎn)記》,當(dāng)年在巴黎出版。這是出現(xiàn)最早的較為系統(tǒng)的《西游記》法文譯本。
【西游記第七章主要內(nèi)容】相關(guān)文章:
西游記主要內(nèi)容小學(xué)07-02
寫西游記的主要內(nèi)容07-02
西游記主要內(nèi)容初中07-02
西游記主要內(nèi)容50字06-30
西游記第93回主要內(nèi)容08-11
《西游記》主要內(nèi)容100字(精選12篇)03-25
西游記第31回主要內(nèi)容介紹04-27
西游記第六回主要內(nèi)容08-05