- 相關(guān)推薦
《畢業(yè)生》這部電影在哪里可以免費下
《畢業(yè)生》根據(jù)查爾斯韋伯的同名小說改編而成,由邁克尼科爾斯執(zhí)導(dǎo),達斯汀霍夫曼、安妮班克羅夫特等主演。該片于1967年12月21日在美國上映。 影片通過描寫大學(xué)畢業(yè)生本恩的愛情經(jīng)歷,體現(xiàn)了青年人的成長以及對成年人社會的奮起反抗。
1968年該片獲得了第25屆金球獎音樂喜劇類最佳影片、第40屆奧斯卡獎最佳影片提名等獎項。
電影劇情
本的父母忙著籌備慶祝他畢業(yè)的家庭晚會,但本卻對未來生活感到茫然。來客中
的魯賓遜太太對這個小伙子很感興趣,不斷挑逗本,但被拒絕。可是日子如此無聊,不久后他開始了同魯賓遜太太幽會,隨后他也愛上了她的女兒伊萊恩。魯賓遜太太知道后堅決反對。本終于找到機會向伊萊恩表白了愛意,并坦承了自己的墮落,只是沒說出那個夫人的名字。伊萊恩原諒了他,但魯賓遜太太的震怒使伊萊恩猜到了一切。后來魯濱遜先生也知道此事,堅決反對本和女兒的事。伊萊恩被迫與別人結(jié)婚。本得知這一消息,不顧一切向教堂沖去,他要盡最后力量挽回愛人的心。
原聲資料
本片的音樂很有時代特色,在渲染氣氛方面起了很大作用。本片配樂由戴夫格魯辛(Dave Grusin)與保羅西蒙 (Paul Simon)合作編寫,前者負責(zé)音樂部份,后者則負責(zé)片中多首插曲,包括膾炙人口的“The Sound Of Silence”、“Scarborough Fair”、“Mrs. Robinson”等,當(dāng)年都是令人朗朗上口的暢銷曲。格魯辛是著名爵士樂鋼琴手,但配樂風(fēng)格頗為多樣化,本片偏向清新的民謠風(fēng),頗能反映入世未深的大學(xué)生心境。西蒙則是著名民謠二重唱“Simon And Garfunkel”的作曲主將,歷年參與電影配樂的作品只有5部,《成名之路》(Almost Famous)是最新作品。
The Sound Of Silence 寂靜之聲
Hello darkness, my old friend 你好黑夜,我的老朋友
I've come to talk with you again 我又來與你聊天了
Because a vision softly creeping 因為那幻覺又無聲無息地
Left its seeds while I was sleeping 在我夢里播下種子
And the vision that was planted in my brain still remains 那感覺依舊還再
With in the sound of silence 寂靜之聲
In restless dreams I walked alone 在那疲憊的夢中我獨自漫步
Narrow streets of cobble stone 在圓石鋪成的窄路上
Beneath the halo of a street lamp, 在街燈的光暈下
I turned my collar to the cold and damp 我卷起衣領(lǐng)擋住寒冷與潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 當(dāng)我的眼睛被氖燈的閃光刺痛時
That split the night 將夜晚分裂
And touched the sound of silence. 觸碰寂靜之聲
And in the naked light I saw 在裸光之下我看到
Ten thousand people, may be more 上萬個人,或許更多
People talking without speaking 他們不發(fā)一語卻在交流
People hearing without listening 他們不用聆聽卻能聽到
People writing songs that voice never share 他們沒有人哼出聲來卻能寫歌
And no one dared disturb the sound of silence. 沒有人敢打破寂靜之聲
"Fools" said I, "You do not know 我說道"傻瓜們,你們難道不知道
Silence like a cancer grows. 寂靜就像癌細胞一樣蔓延。
Hear my words that I might teach you, 聽聽我要教你們的話語,
Take my arms that I might reach you." 接住我要伸向你們的手臂"
But my words like silent raindrops fell, 但我的話像寂靜下落的雨點
And echoed 帶著回響
In the wells of silence 打在寂靜的井底
And the people bowed and prayed 他們彎下腰
To the neon god they made. 向一座發(fā)著氖光的神像祈禱
And the sign flashed out its warning 而這一象征物發(fā)出警告
In the words that it was forming. 用它專有的語言
And the sign said, "The words of the prophets 說道"預(yù)言被寫在
Are written on the subway walls 隧道的墻壁上
And tenement halls." 在屋子的大廳里"
And whispered in the sounds of silence. 然后用寂靜之聲呢喃著
scarborough fair-paul simon 斯卡保羅集市
are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保羅集市嗎?
parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
remember me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好.
she once was a true love of mine.她曾經(jīng)是我的愛人.
tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫.
(on the side of a hill in the deep forest green)(綠林深處山崗旁)
parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香, .
(tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封頂?shù)暮稚綅徤献分鹇槿?
without no seams nor needle work.上面不要縫口,也不用針線.
(blankets bedclothes the child of the mountain)(山之子裹著毯子和床單)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
(sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地.
(on the side of a hill as prinkling of leaves)(從小山旁幾片葉子上)
parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(washes the grave with silvery tears)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
between the salt water and the sea strand.就在大海和海灘之間.
(a soldier cleans polishes a gun)(士兵擦拭著他的槍)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割.
(war bellows blazing in scarlet battalions)(戰(zhàn)火在浴血的軍營熾燒)
parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(generals order their soldiers to kill)(將軍們命令其麾下的士兵去殺戮)
and gather it all in a bunch of heather.將收割的石南花扎成一束.
(and to fight for a cause they've long ago forgotten)(為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn))
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人.
are you going to scarborough fair ?你正要去斯卡保羅集市嗎?
parsley,sage,rosemary and thyme.那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
remeber me to one who lives there.代我向那兒的一個人問好.
she once was a true love of mine.她曾經(jīng)是我的愛人.
歌評:這一首scarborough fair是大家再熟悉不過的經(jīng)典老歌了,此歌的歌詞隱含了一些意義,
如歌名"scarborough fair"可剖解為"scar-borrow-fair",scar與fair昭示了歌者的本意
-戰(zhàn)爭與和平(anti-war),sage及thyme的有意延長提醒我們注意:sage同時又有-賢明,圣賢之意,
而thyme與time諧音.此歌曲恰是以一位在戰(zhàn)火中犧牲的普通士兵的口吻唱出的.
這首歌曲創(chuàng)作于六十年代末,是奧斯卡獎影片"畢業(yè)生(the graduate,1967)"插曲之一.
【《畢業(yè)生》這部電影在哪里可以免費下】相關(guān)文章:
這部電影真好看600字作文07-04
這部電影吸引了我作文400字07-03
沃爾瑪?shù)拿赓M公交在哪里?07-10
哪里可以買到玫琳凱07-12
企業(yè)從哪里可以招聘到應(yīng)屆畢業(yè)生07-10
實習(xí)證明哪里可以買到?07-03
哪里有免費的職業(yè)測評或職業(yè)規(guī)劃測試?07-10
網(wǎng)上哪里可以買到正品李維斯?07-12