- 相關(guān)推薦
初級英語翻譯考試寫作練習(xí)
Part A: Translate the following passages from English into Chinese(two passages, each 25 points)
Passage 1 :
Can man be credited with choosing the right path when he knows only one?Can he be congratulated for his wise decision when only one judgment is possible? If he knows nothing of vice, is he to be praised for adhering to virtue?
????? Wisdom consists of the deliberate exercise of judgment; knowledge comes in the discrimination between those known alternatives. Weighing these alternatives is the way of maturity. Only then does man have the strength to follow his choice without wavering, since that choice is based firmly on knowledge rather than on an uncertain, dangerously shallow foundation of ignorance.
Passage 2 :
For many years the United States and other nations used gold and silver money. Paper money was used to stand for the holding of both silver and gold. The value of silver was limited to that of gold. Fifteen ounces of silver had the same value of one ounce of gold. These values didn’t change until after 1860 when mines in the west of the United States began to produce large amounts of silver. This extra amount of silver caused its price to fall. No longer would fifteen ounces of silver buy one ounce of gold. In 1871, Germany declared that it would no longer support its paper money with silver. Instead, it would use only gold. Other countries of Europe quickly did the same.?
Part B: Translate the following passages from Chinese into English ( two passages, each 25 points )?
Passage 1 :
西湖位于福州市區(qū)西北的臥龍山下,最初開挖于晉代。原用于排澇灌溉。五代時,閩王在湖濱建造御花園,號稱“水晶宮”。1914年開始辟為公園,園區(qū)也隨之?dāng)U大,面積比原來增加五倍以上。如今的西湖公園,以湖心開化嶼為中心,有飛虹橋、步云橋、玉帶橋等,與幾個湖嶼相連接,構(gòu)成整體。?
Passage 2 :
知識創(chuàng)新
知識的生命力在于創(chuàng)新,只有不斷地創(chuàng)造出新的知識和技術(shù),才能推動經(jīng)濟社會的快速發(fā)展。在新的世紀(jì)里,人才、文化、教育、經(jīng)濟和社會管理等因素在經(jīng)濟和社會發(fā)展中的作用日趨重要。只有在理論、科技方面不斷進行改革創(chuàng)新,不斷有新的創(chuàng)造和突破,才能為經(jīng)濟和社會發(fā)展注入新的生機和活力。
【初級英語翻譯考試寫作練習(xí)】相關(guān)文章:
自考英語翻譯及寫作高分技巧07-02
考試初級語法的分析報告07-02
初級口譯的考試真題07-03