- 相關(guān)推薦
語文教育對外語學(xué)習(xí)的影響論文
一、語文教育
中國有五千年悠久歷史,在五千年的發(fā)展中,各種文化與文明演變,聚集而成一種具有中華民族特色與風(fēng)貌的文化傳統(tǒng)。中國文化傳統(tǒng)不僅代表著歷史悠久的思想文化,更是我國觀念形態(tài)、意識形態(tài)的總體表征。而正是語文的學(xué)習(xí)起著傳遞中華文化傳統(tǒng)與思維方式的重要作用,通過文學(xué)作品可以很好地表達中國的思想文化,中國的邏輯思維方式也在其中得以體現(xiàn)。語文作為一門重要學(xué)科,不僅僅只是認字,更重要的是了解中華民族的文化傳統(tǒng)與思維方式。
所謂思維方式可以理解成看待事物的角度。不同的人由于處于不同的國家,其文化背景不同,所受的思想不同,在看待事物的角度上肯定不同,這便導(dǎo)致了思維方式的差異。思維方式與文化傳統(tǒng)有著密切的聯(lián)系,可以說是文化傳統(tǒng)的集中體現(xiàn)。主要體現(xiàn)于民族文化的各個領(lǐng)域之中,如政治、經(jīng)濟、文化、教育以及生活實踐之中。此外,語文通過語言來表達,而思維方式與語言的運用同樣也有著密切的關(guān)系,語言是思維的主要表達方式,思維方式與語言相互促進、相互發(fā)展,思維方式是語言形成與發(fā)展的原因,語言同樣促進思維方式得以發(fā)展。在漢語發(fā)展的五千年中,受到了各個方面的沖擊,最終形成了具有中國特色的語言習(xí)慣以及思維習(xí)慣。對中國人而言,“中庸之道”思想始終影響著思維,甚至內(nèi)化成了自己的性格特征。在歷史前進的過程中,語文帶著濃郁的民族特色,是民族的文化價值觀以及思維習(xí)慣表達的載體,深深地影響著一代代人的生活與學(xué)習(xí)。
二、外語自身的特點以及外語學(xué)習(xí)的意義
外語,即非本國語言,例如英語、日語、德語等。外語也與我們的母語一樣,在各自的歷史文化熏陶中得以形成與發(fā)展,同樣也傳達著濃重的本國文化傳統(tǒng)與思維方式。在不同的文化傳統(tǒng)影響下形成的思維方式,有著不同民族的語言習(xí)慣。就學(xué)習(xí)外語的目的及意義而言,外語或許只是一種可以傳播本國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的工具。人們通過對外語的學(xué)習(xí),在掌握語言運用的基礎(chǔ)上,結(jié)合本民族的特色,將具有民族特色的文化在全世界范圍內(nèi)傳播。通過對外語的學(xué)習(xí),以及對母語的熟練應(yīng)用,可以將本民族特色與外語結(jié)合,更加有利于異國文化的交流與溝通。在大多數(shù)人看來,學(xué)習(xí)外語的目的就在于用外語表達自己在母語文化傳統(tǒng)與思維方式中所形成的思想,無論是母語或是外語,都帶有深深的母語文化傳統(tǒng)與思維方式的烙印。在學(xué)習(xí)外語的過程中,外語及其所帶有的外語思維必然處于弱勢地位,母語始終影響著學(xué)習(xí)者,在兩者不斷沖突、融合的過程中,最終在母語的基礎(chǔ)上形成一種新式的外語模式。
三、語文教育對外語學(xué)習(xí)影響
在語文文化傳統(tǒng)和思維方式的影響之下,出現(xiàn)了眾人熟悉的中式英語,指的是由于受到語文學(xué)習(xí)的影響導(dǎo)致中國的英語學(xué)習(xí)者硬套英語的規(guī)則與習(xí)慣,在英語的使用過程中出現(xiàn)不規(guī)范英語或是與英語文化不符的英語。而這種表達之下英語往往對于英語國家的人而言是不能理解的。每一種語言都是其民族的歷史文化的最佳表達載體,承載著各民族的文化傳統(tǒng)與思維方式。語文文化傳統(tǒng)與思維方式對外語學(xué)習(xí)主要從以下幾個方面產(chǎn)生影響。
(一)負向遷移的影響
所謂的負遷移指的是一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)起著干擾或抑制的作用,表現(xiàn)為阻礙作用。語文對外語學(xué)習(xí)的負遷移體現(xiàn)在母語負向遷移,所謂的母語負向遷移是指母語與目標(biāo)語之間的差異對目標(biāo)語學(xué)習(xí)所引起的干擾與影響。[1]在學(xué)習(xí)外語的過程中,母語產(chǎn)生的負遷移是最大的障礙。在語文學(xué)習(xí)的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),中文追求的是文采,喜歡用華麗辭藻,運用各種語序和語義表示各種句法關(guān)系。而英語,追求的是簡潔明了,喜歡使用大量的過渡詞、介詞以及關(guān)系詞等表示語句間的各種關(guān)系。對于中國的學(xué)生而言,從小學(xué)習(xí)語文,已經(jīng)深深扎根于思想之中,因此在學(xué)習(xí)外語時,在于方法或是使用上必定會受到語文文化傳統(tǒng)和思維方式的影響,從而產(chǎn)生中式英語。
。ǘ┧季S習(xí)慣的沖突
思維方式從各個方面影響著學(xué)習(xí)者。每個民族的思維習(xí)慣不同,必定在學(xué)習(xí)外語的過程中產(chǎn)生很大的差別。從語文的學(xué)習(xí)中,我們可以看出中國人有著“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”的觀念,希望天下大同,人人平等,側(cè)重于從他人的角度出發(fā)看問題。而西方人則側(cè)重于個人的觀點立場,注重表現(xiàn)個人。因此在各自文學(xué)作品中表現(xiàn)出了很大的差異。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過程中就會出現(xiàn)思維混亂,將語文中的思維方式運用在外語的學(xué)習(xí)中,影響外語的學(xué)習(xí)與運用。語言和思維是辯證統(tǒng)一的整體,思維是語言的內(nèi)核,語言是思維的外在形式。[2]在外語學(xué)習(xí)的過程中必定會受到語文思維習(xí)慣的影響。
。ㄈ┪幕瘋鹘y(tǒng)的影響
每一種語言都代表著民族特色及其文化傳統(tǒng)。長期以來,中國傳統(tǒng)文化所鼓勵的是“虛心使人進步,驕傲使人落后”,所倡導(dǎo)的是一種謙虛的思想。而西方人則認為在競爭激勵的社會中,應(yīng)該對自己充滿自信,多多表現(xiàn)自己,肯定自己,從而表現(xiàn)出的是一種炫耀及驕傲。因此在學(xué)習(xí)外語的時候,這一習(xí)慣給學(xué)習(xí)者帶來了不少困惑,使得雙方在交流的時候產(chǎn)生誤會。其次,中國是重情義的民族,作為禮儀之邦,中國人通常都以他人為先,為他人著想。而西方人以隨意為主,不是非常注重對他人的關(guān)心等,他們認為那些都是客套的東西,毫無必要。這就使得學(xué)習(xí)者在表達情感上出現(xiàn)截然不同的表現(xiàn),容易出現(xiàn)歧義。再者,詞匯是語文中最大的主體,同時每個民族對詞匯概念的理解不同,對事物的認識也存在差異,因此其所傳達信息會出現(xiàn)很大的差異。就語文而言,不同的詞語表達著不同的情感,或是褒義,或是貶義。而對于學(xué)習(xí)漢語的外國人而言,就難以理解這些詞語其內(nèi)在隱含的意思與情感,在學(xué)習(xí)與使用的過程中出現(xiàn)偏差。這些足以表現(xiàn)了語文文化傳統(tǒng)對外語學(xué)習(xí)的影響之大。
(四)語言環(huán)境的影響
語言環(huán)境包括自然語言環(huán)境和自我營造的語言環(huán)境。在我國漢語大環(huán)境中,雖然雙語幼兒園屢見不鮮,學(xué)生學(xué)習(xí)英語積極性很高,但是外語水平并沒有得到很好的提升。這是因為學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中,缺乏自然語言環(huán)境。語言不是教授的,而是習(xí)得的。不管學(xué)習(xí)何種語言,都應(yīng)該在較為理想的語言環(huán)境中,這樣才能達到良好的學(xué)習(xí)成效,使得學(xué)生在語言環(huán)境中潛移默化的習(xí)得。
四、應(yīng)對策略
在面對語文文化傳統(tǒng)與思維方式給外語學(xué)習(xí)帶來的影響,學(xué)習(xí)者該如何解決這一系列的障礙,應(yīng)該積極探討。因此在學(xué)習(xí)外語的過程之中,我們提倡以跨文化交流為目的,將語文的學(xué)習(xí)與外語學(xué)習(xí)兼容并舉,掌握語言基本知識,訓(xùn)練語言掌握技能,了解外國文化,理解不同文化的差異所在,更好地學(xué)習(xí)外語。可以從以下方面著手:
。ㄒ唬┘ぐl(fā)自我學(xué)習(xí)外語的興趣
興趣是最好的老師,只有不斷地發(fā)掘自己對外語的興趣,才能更好地學(xué)習(xí)外語。如今在人們的生活中不斷滲入外語,例如一些日常生活用品,會出現(xiàn)帶外語說明的說明書,學(xué)習(xí)者可以有意識地通過對說明書的學(xué)習(xí),掌握一些外語詞匯及表達方式,掌握商品使用方式的同時,又可以激發(fā)自己學(xué)習(xí)外語的興趣。同時可以利用喜愛的外語歌曲、電影等來學(xué)習(xí),通過觀看外國電影,不僅可以學(xué)習(xí)到外國的文化背景,了解外國的發(fā)展?fàn)顩r,同時可以在演員的話語中學(xué)習(xí)到地道的外語表達方式,從而影響自己在學(xué)習(xí)、運用外語的表達,克服中文中思維表達方式的影響。同時通過不斷地模仿學(xué)習(xí),更進一步地加強自己的口語表達能力,在保持學(xué)習(xí)興趣的同時,提高自己對運用外語的自信心。
。ǘ⿵娬{(diào)外語的語法訓(xùn)練,擺脫語文的束縛
對于語文的學(xué)習(xí)不僅重視詞匯的運用,同時也重視著語法的學(xué)習(xí)。不同語言在語法上的差異是很大的,語法可以說是語言運用的基本規(guī)則。學(xué)習(xí)者在對外語學(xué)習(xí)的過程中,通常會受到語文語法的禁錮,因此在使用的時候,或多或少會受到語文影響出現(xiàn)表達上的錯誤。這并不是說學(xué)習(xí)者不懂得外語的語法規(guī)則,而是其在使用的時候會不自主的受到語文文化傳統(tǒng)與思維方式的影響。因此,掌握外語基本語法知識之后,在其文化背景的幫助下,反復(fù)練習(xí),轉(zhuǎn)化為自己的知識,成為自己的第二語言。只有這樣才能真正理解外語的語法知識,靈活地運用外語。
。ㄈ┩ㄟ^語文的學(xué)習(xí),充分了解其中的文化差異
每一種語言都有自己的內(nèi)涵,只有真正了解它,才能很好地運用。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語言的時候,不僅僅是要學(xué)習(xí)其基本語言知識,同時也應(yīng)該了解其發(fā)展背景以及人文知識,這樣在運用時可避免出現(xiàn)常識性的錯誤。學(xué)生應(yīng)該利用好語文,更充分地了解文化背景,理解語文中所傳達的思維方式,這樣有利于在運用外語傳達本國文化的同時,也可結(jié)合外語的語言特點表現(xiàn)出本國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
綜上所述,激發(fā)自身學(xué)習(xí)興趣、運用語法以及充分地了解各自文化傳統(tǒng)、思維方式的差異,有利于克服語文對外語學(xué)習(xí)的負遷移,培養(yǎng)外語思維能力,更好地學(xué)習(xí)外語,從而真正地運用到跨文化交流之中,不斷弘揚民族文化與精神。