97超级碰碰碰久久久_精品成年人在线观看_精品国内女人视频免费观_福利一区二区久久

翻譯專業(yè)考試筆譯高級技巧分析表達方式轉(zhuǎn)換

時間:2022-07-03 11:58:10 職業(yè)/專業(yè)/職能 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯專業(yè)考試筆譯高級技巧分析表達方式轉(zhuǎn)換

  表達方式轉(zhuǎn)換

翻譯專業(yè)考試筆譯高級技巧分析表達方式轉(zhuǎn)換

  英漢兩種語言在表達方式上往往因角度不同而異。要克服這些差異,翻譯時也就常有必要把一種表達方式轉(zhuǎn)換為另一種表達方式,使譯文符合漢語表達習(xí)慣。

  (一) 英語中有一些計量詞,如score, dozen, decade, quarter等,在漢語中沒有相應(yīng)的表達方式,所以在漢譯時得對其加以轉(zhuǎn)換。例如:

  (1) Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand, signed the Emancipation Proclamation.

  100年以前,一位偉大的美國人簽署了解放宣言,我們現(xiàn)在就站在他象征性的庇蔭中。

  (2) A dozen and a half aeroplanes poured out into the airport during that five minutes.

  那5分鐘內(nèi),有18架飛機涌進了機場。

  (3) Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation.

  87年前,我們的先輩在這個大陸上創(chuàng)建了一個新的國家。

  (4) They had a dozen children, six boys and six girls, in seventeen years.

  在17年中,他們生了12個孩子,6男6女。

  (二) 由于英漢兩種語言在表述角度上不盡相同,翻譯時常常有必要轉(zhuǎn)換角度,才能使意思明白清楚、表達自然。例如:

  (1) She has been a widow only for six months.

  她丈夫死了至今才不過半年。

  (原文是從妻子的角度加以陳述的,而譯文是從丈夫的角度加以陳述的。如果不改變表達方式,而搬用原來的表達方式,那譯文就是:"她只當(dāng)了6個月的寡婦。"這就會給人以錯覺:她很快就改嫁了。)

  (2) ──Is there a special rate by the month?

  ──Yes, there is a 10% discount.

  ──按月計算有什么優(yōu)惠嗎?

  ──有,可以打9折。

【翻譯專業(yè)考試筆譯高級技巧分析表達方式轉(zhuǎn)換】相關(guān)文章:

寶寶對愛的表達方式分析03-31

倒車入科的考試步驟與技巧分析07-04

駕考科目二考試技巧難點分析07-08

消費技巧的分析06-09

人力資源師考試案例分析應(yīng)試技巧07-10

翻譯英語的技巧12-15

英語筆譯的就業(yè)前景好嗎?我不是英語的專業(yè)的07-14

英語專業(yè)考研的必要性分析及考試綜合問題分析07-04

法語翻譯考試語法分析之現(xiàn)代分詞的構(gòu)成與特征07-04

關(guān)于英語專業(yè)考研的必要性分析及考試綜合問題分析07-04