- 相關(guān)推薦
BEC中級(jí)閱讀之歐洲私人股本投資情況
歐洲風(fēng)險(xiǎn)資本市場(chǎng)去年強(qiáng)勁復(fù)蘇,通過基金籌集、投資于初創(chuàng)企業(yè)和初期企業(yè)的資金量增加了60%,達(dá)到2000年互聯(lián)網(wǎng)泡沫頂峰以來的最高水平。
Europe's venture capital market recovered sharply last year, as money raised by funds investing in start-ups and early-stage companies rose 60 per cent to the highest level since the peak of the internet bubble in 2000.
歐洲風(fēng)險(xiǎn)資本協(xié)會(huì)(European Venture Capital Association)今天公布的一份報(bào)告顯示,投資者正重新恢復(fù)對(duì)私人股本市場(chǎng)高風(fēng)險(xiǎn)產(chǎn)品的興趣。
The findings, published in a report by the European Venture Capital Association today, suggest investors are regaining their appetite for the riskier end of the private equity market.
該協(xié)會(huì)秘書長雅維耶o埃查理(Javier Echarri)表示,歐洲大陸投入風(fēng)險(xiǎn)資本公司的資金大幅飆升,其原因在于人們對(duì)生物燃料和液態(tài)氫等環(huán)保項(xiàng)目的潛力越來越感興趣。
Javier Echarri, EVCA general secretary, said the surge in money to venture capital firms on the continent was being driven by a growing interest in the potential for environmentally friendly projects, such as bio-fuels and liquid hydrogen.
埃查理表示:"清潔能源科技已成為重建投資者對(duì)風(fēng)險(xiǎn)資本興趣的真正革命性因素。投資者重新燃起了對(duì)下一筆重大交易的希望。"
"Clean-tech has been the real revolutionary factor that has restored investor appetite for venture capital. Investors have regained hope of another quantum deal," said Mr Echarri.
盡管與從事多種業(yè)務(wù)的公司或大的收購型公司相比,風(fēng)險(xiǎn)資本公司仍然表現(xiàn)欠佳,但進(jìn)入這些公司的資金仍再度增多起來。
The resurgence of money into venture capital firms has come in spite of their continued underperformance, compared with generalist or big buyout firms.
從1980年到去年年底,所有風(fēng)險(xiǎn)資本基金的終身平均內(nèi)部回報(bào)率為5.5%,而全部收購型公司的內(nèi)部回報(bào)率為14.4%。埃查理承認(rèn),這種欠佳表現(xiàn)意味著,風(fēng)險(xiǎn)資本公司吸引投資者比較困難。他表示:"這是一種在沒有回報(bào)追蹤記錄情況下進(jìn)行的情緒化概念銷售,這使它們的處境更艱難了。"
The average internal rate of return over the life of all venture capital funds since 1980 until the end of last year was 5.5 per cent, against 14.4 per cent for all buyout firms. Mr Echarri admitted that this underperformance had meant venture capital firms had faced a tougher sell with investors. "It has been about an emotional sale of a concept without a track record of returns, so that has made it harder for them," he said.
對(duì)還未有產(chǎn)品公司進(jìn)行投資的種子基金籌資額,從1億歐元升至17億歐元(合23億美元)。初創(chuàng)基金(公司擁有一個(gè)處于開發(fā)或測(cè)試階段的產(chǎn)品)的籌資額則增加了一倍多,達(dá)到56億歐元。
Seed funding - investments in a company not yet producing a product - rose from ?100m to ?1.7bn ($2.3bn, £1.2bn). Start-up funding, where a company has a product in development or testing, more than doubled to ?5.6bn.
今天公布的這份報(bào)告由湯姆森金融(Thomson Financial)和普華永道(PwC)匯編。報(bào)告稱,去年所有類型的歐洲私人股本基金籌資總額達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄的1120億歐元,較2005年增加了56.4%。
Today's report, compiled by Thomson Financial and PwC, said overall fundraising by all types of European private equity funds reached a record of ?112bn last year, up 56.4 per cent from 2005.
埃查理表示,這些數(shù)字表明,歐洲正在追趕美國,成為私人股本投資的目的地。據(jù)他介紹,去年美國籌集的私人股本資金為1600億歐元。
The figures indicate that Europe is catching up with the US as a destination for private equity investments, according to Mr Echarri, who said the US raised ?160bn of private equity money last year.
埃查理稱:"歷史上,我們的籌資額約為美國的一半,現(xiàn)在我們正向三分之二邁進(jìn)。"但他表示,歐洲私人股本基金有近30%的資金來自美國投資者。英國仍是歐洲私人股本投資的首選目的地,去年吸引了全部投資額的33%。
"Historically we have been at about half the money raised in the US; now we are getting towards two-thirds," said Mr Echarri. But he said that almost 30 per cent of Europe's private equity funds were coming from US investors. The UK remained the destination of choice for private equity in Europe, attracting 33 per cent of all investments last year.
大型收購集團(tuán)的籌資額也有大幅躍升,再加上一些對(duì)歐洲大陸最大型上市公司的收購,這一現(xiàn)象在一些國家(特別是英國)引發(fā)了爭論。KKR和Permira等收購集團(tuán)籌集了840億歐元,比去年上升了45%。
There was also a sharp jump in fundraising by the big buyout groups, which have triggered controversy in some countries, particularly the UK, with takeover bids for some of the continent's largest listed companies. Buyout groups, such as KKR and Permira, raised ?84bn, an increase of 45 per cent from last year.