- 相關(guān)推薦
穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)
唐代:劉長(zhǎng)卿
逢君穆陵路,匹馬向桑乾。
楚國(guó)蒼山古,幽州白日寒。
城池百戰(zhàn)后,耆舊幾家殘。
處處蓬蒿遍,歸人掩淚看。
譯文:
逢君穆陵路,匹馬向桑乾。
與你相逢在穆陵關(guān)的路上,你只身匹馬就要返回桑乾。
楚國(guó)蒼山古,幽州白日寒。
楚國(guó)的青山依然蒼翠古老,幽州的太陽(yáng)發(fā)出陣陣凄寒。
城池百戰(zhàn)后,耆舊幾家殘。
城里經(jīng)歷上百次戰(zhàn)亂之后,還有幾家老人在世上保全。
處處蓬蒿遍,歸人掩淚看。
到處是殘?jiān)珨啾谂钶锉橐,你定?huì)流著眼淚邊走邊看。
注釋:
逢君穆陵路,匹馬向桑乾(qián)。
穆陵:指穆陵關(guān)。桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流經(jīng)河北,相傳每年桑椹成熟時(shí)河水干涸,故名。這里指行客家在漁陽(yáng)。
楚國(guó)蒼山古,幽州白日寒。
楚國(guó):指穆陵關(guān)所在地區(qū),并用以概指江南。穆陵關(guān)本是吳地,春秋后屬楚。蒼山:青山。幽州:即漁陽(yáng),也用以概指北方。幽州原是漢武帝所置十三部刺史之一。今北京一帶。唐時(shí)漁陽(yáng)、桑乾都屬幽州。
城池百戰(zhàn)后,耆(qí)舊幾家殘。
百戰(zhàn):多次作戰(zhàn)。這里指安史之亂。耆舊:年高望重者。此指經(jīng)歷兵亂的老人。
處處蓬蒿(hāo)遍,歸人掩淚看。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。歸人:歸來(lái)的人。此指北返漁陽(yáng)的行客。
賞析:
此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)相逢地點(diǎn)和行客去向!霸(shī)人見(jiàn)歸鄉(xiāng)客單身匹馬北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和親人團(tuán)聚。次聯(lián)借山水時(shí)令,含蓄深沉地指出南北形勢(shì),暗示他此行前景,為國(guó)家憂傷,替行客擔(dān)心。
“蒼山古”是即目,“白日寒”是遙想,兩兩相對(duì),寄慨深長(zhǎng)。“幽州白日寒”,不僅說(shuō)北方氣候寒冷,更暗示北方人民的悲慘處境。這二句,詩(shī)人運(yùn)用比興手法,含蘊(yùn)豐富,有意會(huì)不盡之效。接著,詩(shī)人又用賦筆作直接描寫(xiě)。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期戰(zhàn)亂,到處是廢墟,長(zhǎng)滿荒草,使回鄉(xiāng)的人悲傷流淚,不忍目睹。三、四聯(lián)的描述,充實(shí)了次聯(lián)的興寄,以誡北歸行客,更令人深思。
這是一篇痛心的寬慰語(yǔ),懇切的開(kāi)導(dǎo)話,寄托著詩(shī)人憂國(guó)憂民的無(wú)限感慨。手法以賦為主而兼用比興,語(yǔ)言樸實(shí)而飽含感情。尤其是第二聯(lián):“楚國(guó)蒼山古,幽州白日寒”,不唯形象鮮明,語(yǔ)言精煉,概括性強(qiáng),而且承上啟下,擴(kuò)大境界,加深詩(shī)意,是全篇的關(guān)鍵和警策,是全篇的主線。它具有不語(yǔ)而悲的效果。也許正由于此,它才成為千古流傳的名句。