- 重陽原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 重陽原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
重陽原文,翻譯及賞析
重陽原文,翻譯及賞析1
去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒
今節(jié)恩賜沐,把菊開清尊。
天涯信音來,擴(kuò)緘為一欣。
展視未竟幅,淚雨益帨帉。
辭家甫八年,邊塵覆全坤。
平生幾親故,半為捕魚死魂。
縱脫虎口涎,亦復(fù)馬鬣墳。
所幸二猶子,從弟偕諸孫。
崎嶇矛戟中,偶得性命存。
意欲守丘垅,死不去榆枌。
是我時陳卿,受命開帥垣。
奮身艱危際,勉圖戡濟(jì)勛。
鏟壕峙城壁,鋤荒列營屯。
敵至誓固守,為力良艱勤。
變故起肘腋,轅賬塞轒輼。
一死事則已,萬恨誰與論。
遺氓能幾何,天未許貸原。
貔虎暫斂退,寇盜不定期紛紛。
哀我數(shù)子者,挈孥競驚奔。
亦不免維縶,恐迫甚滋焚。
掠奪寺得脫,歸來匿空村。
生涯蕩無余,暴斂何寡恩。
萬里無視訴我,重我憂心熏。
爾苦我得知,爾創(chuàng)我得捫。
豈不憶松槚,歲時薦炮燔。
永惟宗祀計,忍自遏其源。
威也吒我久,尚以窮愁言。
寧不思爾曹,命危豺虎群。
安得田二頃,有屋休寒暄。
順風(fēng)招之來,相與共饔餐。
皇后職生化,蟄蟄庶且蕃。
胡忍趣其斃,狝割如羔豚。
夙傳老上殞,國亂猶絲棼。
若為秋風(fēng)高,已復(fù)群吠狺。
呼童具黑瀋,襞紙當(dāng)前軒。
萬一郵傳通,庶幾信息聞。
嚴(yán)裝理航棹,及春下荊門。
余公新受鉞,尚義氣薄云。
感我骨肉念,不難只手援。
芘計不早決,噬臍何復(fù)云。
憤極思一吐,聲出輒復(fù)吞。
長謠欲上訴,九穹隔重閽。
劫運(yùn)極必復(fù),玉石可不分。
賞析/鑒賞
【原題】:
去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒所寄書自蜀閫遞中附至歷言去冬今春所遭兵禍及有司叔迫科調(diào)之苦喜其存全哀其窘蹙灑涕如霰寄訊邀其下峽而邊事又告急未知其達(dá)與否也會杪冬見邸報宣論使者余公侍郎改命授鉞盡護(hù)蜀師意欲以此事歸控骨肉地聚茲事其諧和矣喜極涕零遂成長篇
重陽原文,翻譯及賞析2
閑居寄端及重陽
山明野寺曙鐘微,雪滿幽林人跡稀。
閑居寥落生高興,無事風(fēng)塵獨(dú)不歸。
翻譯
黎明山色漸明,郊外寺院的晨鐘聲若有若無地傳來,大雪積滿幽林,路上人跡罕至。
獨(dú)居在此反而生出了閑情逸致,沒事都不想冒著風(fēng)塵回到城中。
注釋
端:即韋端,是韋應(yīng)物的從弟;重陽,即崔播,韋應(yīng)物的外甥。
寺:指善福寺,在長安西郊灃水沿岸。
寥落:冷落。
高興:雅興,高情閑趣。
風(fēng)塵:指出行途中的風(fēng)塵。
創(chuàng)作背景
這首詩約是詩人于公元780年(唐德宗建中元年)冬在鄠縣灃上所作,當(dāng)時詩人辭官閑居灃上善福精舍,因閑居日久,有感而發(fā),創(chuàng)作此詩寄贈自己的親人。
賞析
這是一首寄贈詩。
深山,古寺,朝霞,曉鐘;積雪皚皚,幽林簇簇,人跡稀少,這是一幅明麗、清幽、干凈、恬淡的生活圖畫。故而作者雖然閑居于此,冷落寂寞,卻滿心歡悅,安居不歸了。當(dāng)友人高升,入朝做官之時,作者以此相寄,以一幅優(yōu)閑自樂的圖畫與仕宦那污濁、紛擾的生活相對,不但于比較中更顯出了“雪滿幽林”的意境,而且表現(xiàn)了作者對仕宦官場的厭倦之情
“山明野寺曙鐘微,雪滿幽林人跡稀!碧煲逊帕,山色漸明,鐘聲隱微,雪滿山林。詩人從視覺和聽覺的角度,描繪出了一個晶瑩剔透、遠(yuǎn)離紅塵的世界,這也正合了詩人閑居的心境。
“閑居寥落生高興,無事風(fēng)塵獨(dú)不歸!痹娙苏f寂寞獨(dú)處于此,獲得了他向慕的陶淵明等人那樣的.閑情逸致,如果沒有必須辦的事情,他甚至都不想回去。風(fēng)塵不歸,呼應(yīng)上文“人跡稀”。這是詩人的價值取向,也是在向親人表露自己的心跡。
此詩以寫景起,以議論結(jié)。詩人布下了“雪滿幽林”這樣一幅圖景,由此而“生”出情感,“生”出議論,層層遞進(jìn),渾然一體。
重陽原文,翻譯及賞析3
重陽席上賦白菊
滿園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜。
還似今朝歌酒席,白頭翁入少年場。
古詩簡介
《重陽席上賦白菊》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩前兩句寫詩人看到滿園金黃的菊花中有一朵雪白的菊花,感到欣喜;后兩句把那朵雪白的菊花比作是參加“歌舞席”的老人,和“少年”一起載歌載舞。全詩表達(dá)了詩人雖然年老仍有少年的情趣。以花喻人,饒有情趣。
翻譯/譯文
譯文
一院子的菊花金黃金黃,中間有一叢白似霜的花兒是這么孤獨(dú)。
就像今天的`酒席,老人家進(jìn)了少年去的地方。
注釋
、庞艚瘘S:花名,即金桂,這里形容金黃色的菊花似郁金黃。
、乒聟玻汗陋(dú)的一叢。
⑶白頭翁:詩人自謂。
賞析/鑒賞
白居易這首《重陽席上賦白菊》詩寫得新穎而別致,詞約而意豐。全詩表達(dá)了詩人雖然年老仍有少年的情趣。以花喻人,饒有情趣。
題為“賦白菊”,詩開頭卻先道滿園的菊花都是金黃色!皾M園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜!边@是用陪襯的手法,使下句中那白色的“孤叢”更為突出,猶如“萬綠叢中一點(diǎn)紅”,那一點(diǎn)紅色也就更加顯目了!皾M”“郁”與“孤”兩相對照,白菊更為引入注目。“色似霜”生動的比喻,描繪了白菊皎潔的色彩。
更妙的是后兩句:“還似今朝歌酒席,白頭翁人少年場!痹娙擞苫(lián)想到人,聯(lián)想到歌酒席上的情景,比喻自然貼切,看似信手拈來,其實(shí)是由于詩人隨時留心觀察生活,故能迅速從現(xiàn)實(shí)生活中來選取材料,作出具體而生動的比喻。這一比喻緊扣題意,出人意料又在情理之中。結(jié)句“白頭翁人少年場”,頗有情趣。白菊雖是“孤叢”,好似“白頭翁”,但是卻與眾“少年”在一起,并不覺孤寂、蒼老,仍然充滿青春活力。
這首詩是作者晚年時在一個重陽日與客飲酒賞菊有感而作,約作于大和九年(835年)。
重陽原文,翻譯及賞析4
原文
《定風(fēng)波·重陽》
與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛,塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸。
酩酊但酬佳節(jié)了,云嶠,登臨不用怨斜暉。古往今來誰不老,多少,牛山何必更沾衣。
翻譯
同客人帶酒登山,長江水倒映著秋天景物的影子,大雁剛剛從這里飛過。人活在世上難遇一次開心歡笑的時候,趁年輕時頭插滿菊花玩?zhèn)痛快回來。
以大醉來酬謝重陽節(jié)日之景,朝著高聳入云的山登高,用不著去怨太陽快落山了。古往今來有誰不老死,數(shù)不清啊,沒有必要像齊景公登牛山觸景生情而哭泣。
注釋
定風(fēng)波:詞牌名,唐教坊曲名,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。一作《定風(fēng)波令》,又名《卷春空》、《醉瓊枝》。格律以六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻,即歐陽炯所做格律為正體,另有七種變體。
重陽:即重陽節(jié)。
攜壺:帶酒。
翠微:青翠掩映的山腰幽深處。
涵:容納,倒映。
初:第一次,剛剛。
塵世:人間。
酩酊:沉醉,大醉。
但:只是。
酬:酬謝。
云嶠:聳入云霄的高山。
登臨:登山臨水。
斜暉:夕陽。
多少:數(shù)不清。
牛山:在今山東省淄博市。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐四年(1081年)九月,重陽節(jié)到來,蘇軾與徐君猷等客人登高賞菊,飲酒賦詩。蘇軾有感于杜牧《九日齊安登高》詩,心境一致,作該詞以表達(dá)蘇軾唯物的生死觀。
賞析
上片,以景入情,描敘登高賞菊,飲酒言歡的情景!芭c客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛”,開頭兩句點(diǎn)明“上翠微”的行蹤,描繪“江涵秋影”與“雁初飛”的兩幅畫面。觸景生情,便迅速推出“塵世難逢開口笑,年少,菊花須插滿頭歸”的三句人生箴言。趁著這大好的年華、大好的秋光大笑,插黃花。上片即花生情,也為過渡到下片暗示了一筆。
下片,由即花生情進(jìn)入到寫以酒助興。飲酒抒情,是中國古代文人的.傳統(tǒng)文化,稱之為“酒文化現(xiàn)象”,蘇軾也不例外!磅昙压(jié)了,云嶠,登臨不用怨斜暉”。寫把酒臨風(fēng),喝個痛快是為了酬謝佳節(jié)。登山臨水,同樣也是為了酬謝佳節(jié)。即使夕陽快落山了,也用不著愁怨。夕陽是自然界中“無限好”的景致,自然人生“夕陽”也應(yīng)是一道美麗的風(fēng)景線!肮磐駚碚l不老,多少,牛山何必更沾衣”,直言人的衰老死亡是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的自然規(guī)律。杜牧含蓄地說人生“只如此”,而蘇軾則直言不諱人生“誰不老”。尤其詞的最后引齊景公泣牛山的故事,傳情達(dá)意,精煉入微,可謂妙筆。
全詞,以景入情,即景生情。蘇軾雖然感嘆世事多艱,但是不消沉,不傷感,充分顯示了蘇軾對世事、人生短暫的恬淡達(dá)觀的胸襟。
重陽原文,翻譯及賞析5
重陽席上賦白菊
唐代:白居易
滿園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜。
還似今朝歌酒席,白頭翁入少年場。
譯文及注釋
滿園花菊郁(yù)金黃,中有孤叢色似霜。
一滿園的菊花好似郁金黃,中間有一叢卻雪白似霜。
郁金黃:花名,即金桂,這里形容金黃色的菊花似郁金黃。孤叢:孤獨(dú)的一叢。
還似今朝(zhāo)歌酒席,白頭翁(wēng)入少年場。
這就像今天的歌舞酒席,老人家進(jìn)了少年去的地方。
白頭翁:詩人自謂。
譯文及注釋
譯文
一滿園的菊花好似郁金黃,中間有一叢卻雪白似霜。
這就像今天的歌舞酒席,老人家進(jìn)了少年去的地方。
注釋
郁金黃:花名,即金桂,這里形容金黃色的菊花似郁金黃。
孤叢:孤獨(dú)的一叢。
白頭翁:詩人自謂。
創(chuàng)作背景
這首詩是作者晚年時在一個重陽日與客飲酒賞菊有感而作,約作于公元835年(大和九年)。
賞析
此詩前兩句寫詩人看到滿園金黃的菊花中有一朵雪白的菊花,感到欣喜;后兩句把那朵雪白的菊花比作是參加“歌舞席”的老人,和“少年”一起載歌載舞。全詩表達(dá)了詩人雖然年老仍有少年的`情趣。以花喻人,饒有情趣。
題為“賦白菊”,詩開頭卻先道滿園的菊花都是金黃色。“滿園花菊郁金黃,中有孤叢色似霜!边@是用陪襯的手法,使下句中那白色的“孤叢”更為突出,猶如“萬綠叢中一點(diǎn)紅”,那一點(diǎn)紅色也就更加顯目了!皾M”“郁”與“孤”兩相對照,白菊更為引入注目!吧扑鄙鷦拥谋扔,描繪了白菊皎潔的色彩。
更妙的是后兩句:“還似今朝歌酒席,白頭翁入少年場!痹娙擞苫(lián)想到人,聯(lián)想到歌酒席上的情景,比喻自然貼切,看似信手拈來,其實(shí)是由于詩人隨時留心觀察生活,故能迅速從現(xiàn)實(shí)生活中來選取材料,作出具體而生動的比喻。這一比喻緊扣題意,出人意料又在情理之中。結(jié)句“白頭翁人少年場”,頗有情趣。白菊雖是“孤叢”,好似“白頭翁”,但是卻與眾“少年”在一起,并不覺孤寂、蒼老,仍然充滿青春活力。
重陽原文,翻譯及賞析6
奉和圣制重陽賜會聊示所懷
大唐造昌運(yùn),品物荷時成。
乘秋逢令節(jié),錫宴觀群情。
俯臨秦山川,高會漢公卿。
未追赤松子,且泛黃菊英。
賡歌圣人作,海內(nèi)同休明。
注釋
賡歌(gēng gē ):酬唱和詩。
注釋
1、赤松子:又名赤誦子,號左圣南極南岳真人左仙太虛真人,秦漢傳說中的上古仙人。相傳為神農(nóng)時雨師。能入火自焚,隨風(fēng)雨而上下。
2、賡歌:拼音:gēng gē 解釋:酬唱和詩。
賞析
李泌這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的'筆觸,描寫重陽賜會聊示所懷的藝術(shù)概括。他通過對于時間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動人心,又耐人尋味。
重陽原文,翻譯及賞析7
原文:
重陽
[宋代]文天祥
萬里飄零兩鬢蓬,故鄉(xiāng)秋色老梧桐。
雁棲新月江湖滿,燕別斜陽巷陌空。
落葉何心定流水,黃花無主更西風(fēng)。
干坤遺恨知多少,前日龍山如夢中。
譯文及注釋:
譯文
離家萬里孤身被囚于元朝監(jiān)獄,窗外梧桐葉落仿似故鄉(xiāng)秋色。
祈望自己能像大雁般自由的在天地間翱翔,等到黃昏日落就歸巢。
落葉本就無心定流水,無主的菊花就連那讓萬物凋敝的西風(fēng)都無可奈何。
昨日隱痛恍如夢中,那心中的遺憾與悔恨該有多少呢?
注釋
何心:何來的心。無心。
黃花:指菊花,即黃菊、秋菊。
龍山:隱喻中華民族的生息繁衍的發(fā)源地,也有稱為“方山”的。方山是指中岳嵩山的南麓兩山之間,是夏族群的生息繁衍之地,也是中華第一個王朝夏朝、夏禹國的誕生地—河南登封。
賞析:
《重陽》這首詩是文天祥被捕后,在元朝被囚禁期間所作。全詩沒有一點(diǎn)過節(jié)的喜悅和快樂,也沒有年輕有為、蒸蒸日上的朝氣,更沒有官場得意、登高望遠(yuǎn)的企盼;也許能看到一絲西風(fēng)烈馬、叱咤風(fēng)云的影子,但那也只是過去式。更多的是凝重、自勵、追憶、反省,但盡管如此,全詩卻不曾給人一點(diǎn)消沉和沮喪,相反,它讓人痛定思痛、發(fā)憤圖強(qiáng)。文天祥這首《重陽》,遠(yuǎn)不止是重陽節(jié)這么簡單,更多是隱含詩人的心愿:盼望重見天日、重獲陽光,甚至希望能起死回生、東山再起!
“萬里飄零兩鬢蓬,故鄉(xiāng)秋色老梧桐!笔菍憣(shí)、寫景!叭f里”是指地理距離,“飄零”是指他自己一個人,“萬里飄零”實(shí)則孤身被囚于元朝監(jiān)獄的寫照!皟婶W蓬”是形容他自己在被囚禁過程中的形象,也是年齡和景況的'實(shí)際寫照。“萬里飄零兩鬢蓬”,一個長期被囚于遠(yuǎn)離故土的監(jiān)獄中的犯人形象躍然紙上。
“梧桐”是囚室中能看到的窗外景象之一,看到這老梧桐,就讓詩人想到自己的家鄉(xiāng),這是寫景,觸景生情。梧桐在古詩詞中常有多種意像及寓意,其中包括高潔品格、孤獨(dú)憂愁、離情別緒等,詩人在此特別寫梧桐,恐怕這些意義多少都有一點(diǎn)。“故鄉(xiāng)秋色老梧桐”是詩人被這秋天景色勾起的空家鄉(xiāng)、故國的眷念,也是詩人以梧桐自勉、自勵,希望自己最終能成為鳳凰向往的、有用的棟梁之材。
“雁棲新月江湖滿,燕別斜陽巷陌空!笔窃娙说南蛲⑹鞘闱。詩人祈望自己能象大雁或者燕子,自由自在地在天地間翱翔。我們都知道,大雁是候鳥,雁至秋而南翔,故稱秋天為雁天。雁南飛正是文天祥所希望的。燕子到了晚上也要回巢守家,享受其樂融融的家庭生活,這是多么美妙的景象。不過這些雖然簡單,但空文天祥來說,卻是可望不可及的。這里詩人將它們安排在頜聯(lián)里,嚴(yán)格的空仗更顯形式上的美感,它既有承上啟下的作用,也有轉(zhuǎn)換的用意。這一句重在真情流露,詩人將自己比作南飛雁和歸巢燕子,盼望能最終再獲自由。
“落葉何心定流水,黃花無主更西風(fēng)。”頸聯(lián)又是一句工整的空仗,這是這首詩的核心,更是其靈魂。沒有這一句,全詩必然落入俗套,有了這一句,全詩都活起來了:出眾、清奇、典雅、高尚!奥淙~”空“黃花”、“何心”空“無主”、“流水”空“西風(fēng)”,幾乎無懈可擊。落花流水春去也,那是一種無可奈何,落花都如此,何況是落葉,隨波逐流、順其自然是大家都在做的事情,誰也不能說什么。
當(dāng)然,水流代表大勢所趨,大江東去勢不可擋,誰想阻擋滾滾而來的歷史潮流,只能自取滅亡。作為自身難保的落葉,更不可能有任何力量可以造成一點(diǎn)影響,落葉如果想去擋住流水,哪是自不量力。這是獄中文天祥的隱喻,流水是指元朝推翻宋朝,進(jìn)入新的歷史紀(jì)元。這時文天祥非常清醒,當(dāng)時全國都已淪陷,包括當(dāng)時的皇帝、皇太后等都投降了,他要想靠自己一已之力去阻擋這一潮流,這是絕無可能,也是非常可笑的,因此,他用“何心”、“定”來入詩,“何心”可以理解為“那有這樣的心”、“任何這一類的心事”,“定”是“定下來”、“定住”的意思,他在此用詩句表明自己的態(tài)度,換言之,他聲明,自己無意要去阻擋這一歷史必然趨勢。
“黃花無主更西風(fēng)”中的“黃花”是指菊花,即黃菊、秋菊!盁o主”當(dāng)然是指沒有主人的、是野生的、是自然生長的。
重陽(農(nóng)歷九月初九)賞菊,是我國的民俗之一。歷史上文人寫菊花、黃花的詩篇數(shù)不勝數(shù),當(dāng)然他們之間各有千秋、難分高下,含義也各不相同,有純粹的詠嘆、也有無病呻吟,有情深意重、也有殺氣沖天。歷史上黃巢的《菊花》:“待到秋來九月八,此花開后百花殺。沖天香陣透長安,滿城盡帶黃金甲。”就很有讓人不寒而栗的感覺,還是元稹的《菊花》:“秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。不是花中偏愛菊,此花開盡更無花!毕嗫諛銓(shí)與平和一些。
文天祥也寫黃花、菊花,當(dāng)然他也看重菊花的高貴品性,“此花開盡更無花”這一點(diǎn)上他與元稹有共同之處,但文天祥強(qiáng)調(diào)的是“無主”,“無主”讓文天祥更自豪,因為皇帝都投降了,而且反過來勸他也投降,如果說文天祥是為了效忠宋朝小朝廷,那已經(jīng)完全解釋不通。
因此,文天祥通過用“無主”來解釋自己的行為,也是空古往今來說他是“愚忠”的反駁和反擊,他在告訴世人,他的抗元行動是自覺自動的,是不受別人指使的,他為的是心中的理想、為的是民族的大義、為的是中華文明的傳承。
他要告慰后人,無主的黃花特立獨(dú)行、無主的黃花巍然屹立、無主的黃花永不言敗,凜冽的西風(fēng)根本不算什么、凜冽的西風(fēng)只能自嘆不如、凜冽的西風(fēng)最終無可奈何,所以,文天祥用了一個“更”字,他讓后來人知道,“無主”的“黃花”“更”在“西風(fēng)”之上。這里的深意,只有用心聆聽,才能有所覺悟。
“干坤遺恨知多少,前日龍山如夢中!边@一句是回顧和反省,是收尾。
“龍山”隱喻中華民族的生息繁衍的發(fā)源地,也有稱為“方山”的。方山是指中岳嵩山的南麓兩山之間,是夏族群的生息繁衍之地,也是中華第一個王朝夏朝、夏禹國的誕生地—河南登封。夏后自方山北麓遷徙至方山東麓的穎水之濱,即夏都夏邑—河南禹州。方山穎水,就是指華夏民族,中華民族,中華文明的發(fā)源地。當(dāng)然,文天祥這里的“龍山”,也有他個人的隱痛。
【重陽原文,翻譯及賞析】相關(guān)文章:
重陽原文翻譯注釋及賞析09-27
重陽原文翻譯注釋及賞析4篇09-27
中秋原文翻譯及賞析10-09
憫農(nóng)原文翻譯及賞析08-16
《憫農(nóng)》原文及翻譯賞析05-25
漁者原文、翻譯及賞析04-11
農(nóng)父原文翻譯及賞析09-25
中秋對月原文翻譯及賞析10-09
中秋原文、翻譯、注釋及賞析10-09