- 有感原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 有感原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 有感原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
有感原文、翻譯注釋及賞析
有感原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
唐多令·秋暮有感
宋代: 陳允平
休去采芙蓉。秋江煙水空。帶斜陽、一片征鴻。欲頓閑愁無頓處,都著在兩眉峰。
心事寄題紅。畫橋流水東。斷腸人、無奈秋濃;厥讓訕菤w去懶,早新月、掛梧桐。
譯文:
休去采芙蓉。秋江煙水空。帶斜陽、一片征鴻。欲頓閑愁無頓處,都著在兩眉峰。
不要去采芙蓉花,秋天的江面煙水空漾。夕陽下,一群大雁正在回家。想把心中的閑愁安頓好,卻安頓不好。全都堆在緊鎖的眉峰上。
心事寄題紅。畫橋流水東。斷腸人、無奈秋濃;厥讓訕菤w去懶,早新月、掛梧桐。
滿腹的心事寫在紅葉上,讓它隨著流水飄向冬。秋意越濃,人越傷心;赝邩,遲遲才回去。此時,一輪新月已早早掛在梧桐上。
注釋:
休去采芙蓉。秋江煙水空。帶斜陽、一片征鴻。欲頓閑愁無頓處,都著(zhuó)在兩眉峰。
唐多令:詞牌名,《太和正音譜》注“越調(diào)”,亦入高平調(diào)。也寫作《糖多令》,又名《南樓令》《箜篌曲》等。雙調(diào),六十字,上下片各五句四平韻。芙蓉:指荷花。頓:安置。著在:放置在。
心事寄題紅。畫橋流水東。斷腸人、無奈秋濃;厥讓訕菤w去懶(lǎn),早新月、掛梧桐。
題紅:題詩于紅葉之上。唐僖宗時宮女韓氏題詩紅葉置御溝中,為卜子于侑所得。后僖宗放宮女,裕適娶韓氏。見《太平廣記》;又唐宣宗時盧渥亦有得題詩紅葉而娶宮女之事,見《云溪友議》。秋濃:指的是深秋。層樓:高樓。
賞析:
這首詞是寫秋季女子懷念遠方的人的詞,“斜陽”、“新月”指出時間是在傍晚時分,“秋江”“畫橋”“層樓”則指出此詩的地點,詞人從多方面描寫詞中人物的種種感受,秋感懷人雖是個古老的話題,但是此詞之所以不落俗套,魅力不凡,則在于它的流暢、疏朗以及跌宕起伏的筆勢,發(fā)端以祈使句式領(lǐng)起,以此來警醒讀者,芙蓉,即荷花素為人們喜愛,是古人常常吟詠的對象,它具有多種的象征意義。采蓮,原是民間婦女特有的勞動情趣,樂府民歌和文人樂府中多有佳作,此詞開篇即規(guī)勸人們別去采擷,就有一種難言苦衷和一種特別的憂怨之情。次句切題之“秋”,說的是蕭條曠闊的江面上,別無所有,只有一片茫茫煙水流淌著,它補充說明“休去”的原因。三、四句寫夕陽、鴻雁。這是望中所見!靶标枴秉c明時間,切“暮”,遞進說明“休去”之原因:“帶斜陽,一片征鴻”中的“征鴻”指的是遠飛的大雁,切中詞的時節(jié)“秋季”。因此才能觸發(fā)種種感慨。梁江淹詩:“遠心何所類,云邊有征鴻!标惤傇姡骸靶闹鹉显剖牛坞S北雁來”候鳥大雁夏去秋來,從北方飛往南方。思婦也盼望遠人隨著秋雁而南歸。因此仰見征鴻,觸發(fā)思念遠人的情感!靶氖录念}紅。畫橋流水東”接寫“閑愁”。這愁之所以叫“閑愁”,因為它是作者一種出來的愁緒!俺钪鴥擅挤濉迸c“萬恨在蛾眉”(唐武衙《春日偶作》)意同!坝D”兩句,貼切形象,富有情致,使不可探尋的心理狀態(tài)的“愁”有了安置,愁鎖雙眉,形跡可見。從這首詞在句式遣詞方面,頗受辛棄疾《摸魚兒》“閑愁最苦,休去倚危欄,斜陽正在煙柳斷腸處”的啟發(fā)。
陳允平生活在由宋到元的.過渡時期,人生無常,國破家亡,出身儒學世家的他無法實現(xiàn)“治國”“平天下”的理想,暗借此詞抒發(fā)了他的對國家命運、民族前途如“斜陽”搬江河日下的悲嘆和抑郁之愁情,表達了詞人的亡國之痛和故國之思。在這一點上,該詞看似寫思婦懷遠的個人情感和羈旅之愁,卻實借助婉約的詞風表達了故土之戀,與辛棄疾的愁怨十分相似,在思想境界上與辛氏無太大區(qū)別。
“心事寄題紅”由敘閑愁轉(zhuǎn)入抒心事!邦}紅”兩句,用孟棨《本事詩》紅葉題詩。意思是題詩寄情有意,無情之水東流去,可見心事重重。由是引出“斷腸人”!扒餄狻敝傅氖巧钋,仍照應(yīng)“秋暮”題意。后世騷人墨客多做悲秋、嘆秋、感秋的文章,秋天秋景簡直成了“悲”的代名詞。斷腸人心事重重,面對夕陽西下、煙水空蒙的深秋景象,更是叫人肝腸寸斷!盎厥讓訕菤w去懶,早新月,掛梧桐”,從戶外進入室內(nèi),其中“懶”字,就把“斷腸人”的情態(tài)和精神面貌栩栩如生地刻畫出來!霸缧略、掛梧桐”,這是在“層樓”中看到的,寫得空靈透剔,意象鮮明。一輪新月高懸在稀稀落落衰敗凋謝的梧桐樹梢上,更增加了心煩意亂的愁思。結(jié)尾以景結(jié)情,戛然而止,給人無窮的回味。
這首詞在表現(xiàn)主題思想時采取事事關(guān)聯(lián),環(huán)環(huán)相扣,層層深化的寫法,內(nèi)容聯(lián)系密切。上片寫“因觸景所致的閑愁,因”征鴻“而引發(fā)懷遠之情。下片寫”心事“。心事是閑愁的具體說明,它又因秋濃而催人斷腸,斷腸是由心事所致,而心事又由題紅引起,題紅則是心事吐露的特殊形式。如此環(huán)形往復,層層而深,而產(chǎn)生懷愁的根本原因正是秋濃。這是因物觸情,情景交融,物景生情。事事處處切題,是此詞另一特色。如芙蓉、秋江、征鴻、秋濃、梧桐、斜陽、新月以及閑愁、心事、題紅、斷腸人、歸去懶,都緊扣”秋暮有感“這個題意和季節(jié)。
作者注重修辭從風格看,此詞與婉約詞派細膩綿綿情思有別,一方面它有對思想活動、情緒變化作精細的刻畫,另一方面,又沒有對描景狀物作過分的渲染,獨特之處在于疏朗中見真情,流快中藏細膩綿綿情思。
有感原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
南鄉(xiāng)子·有感
宋代: 蘇軾
冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣。
暖日下重幃。春睡香凝索起遲。曼倩風流緣底事,當時。愛被西真喚作兒。
譯文:
冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣。
香的皮肉透出冰雪晶瑩之色,就是藐姑射山的仙人也不如她美麗。成都出的新花樣的蜀錦,不適合她。特地穿上日家常樸素衣服。
暖日下重幃。春睡香凝索起遲。曼倩風流緣底事,當時。愛被西真喚作兒。
溫暖的日子放下層層帳幕。她睡著了,室內(nèi)焚的香,煙氣不散,叫她起來,她很遲才起來。東方朔風格不同凡俗,為什么當時常被西真喚作“兒”呢?
注釋:
冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯(zhuó)錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣。
不似伊:還趕不上你。伊,你。濯錦江:在今四川成都市郊,又名浣花溪或百花潭,是著名蜀錦的產(chǎn)地。非宜:不適宜。
暖日下重幃(wéi)。春睡香凝索起遲。曼倩(qiàn)風流緣底事,當時。愛被西真喚作兒。
下重幃:放下層層的幕帳,表示清凈安睡。索:須,應(yīng),得。曼倩三句:曼倩是漢武帝時文人東方朔的字。在古代傳說中,東方朔是個仙人。西真曾稱東方朔為“鄰家小兒”。底事:這事。兒:對晚輩的昵稱。
賞析:
上片以姑射山上的仙子相比擬,“冰雪透香肌。姑射仙人不似伊!痹谠~人眼中,愛妻閏之的肌膚像冰雪一般潔白細嫩,而且隨時散發(fā)著微微香氣,有如神話中姑射山中的神女,但是神女似乎還趕不上閏之的美貌!安凰埔痢比,傾盡了詞人對閏之的鐘愛之情。下文則從內(nèi)在品格上著力渲染閏之的勤儉質(zhì)樸,但卻不直接說出,而是從她穿著打扮的外表上落筆,顯得句法生新:“濯錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣!痹阱\江邊生產(chǎn)著各種花樣翻新的錦緞,但是,這對閏之是不適宜的,她平時所穿的都是些尋常的淡薄衣衫。詞人在后來寫的《祭亡妻同安郡君文》中曾這樣高度評價閏之的品德道:“婦職既修,母儀甚敦!笨梢,閏之是一位具有傳統(tǒng)美德的婦女典型,也正是在這一點上,使詞人對閏之的感情愈加篤厚。
下片進一步描繪王閏之的清心寡欲和雍容睡態(tài),愈加令人惜愛。“暖日下重幃。春睡香凝索起遲!倍挛摹奥伙L流緣底事,當時。愛被西真喚作兒!眲t轉(zhuǎn)向了詞人自己,他以西漢風流才子東方朔自喻,說他當時熱戀著王閏之。末句是用《漢武內(nèi)傳》典,以此末句之“愛被西真喚作兒”,顯得極其生動親切!皟骸弊质且环N親昵之稱,從西王母神仙口中喚出,不僅活靈活現(xiàn),猶如目前,而且抬高了詞人存在的.現(xiàn)實價值,頗有自許傲世的味道。再從《漢武內(nèi)傳》敘述東方朔的畢生才干和曲折遭際來看,似蘊含了詞人的身世之感,正影射出曾在朝中反對新法而屢遭貶謫和“補外”的坎坷經(jīng)歷。由于他的反變法是光明磊落的,是“此心耿耿,歸于憂國”的,故他有著自信、自傲的心態(tài)。這也符合詞人“外遷”任杭州太守時的心緒。
這首詞淋漓盡致地刻畫了繼妻王閏之的外貌形體美和內(nèi)秀品格美的形象。全詞清新婉麗,明凈流美,用典寓意,自然高邁。
有感原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
河湟有感
唐代:司空圖
一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。
漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。
譯文:
一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。
自從蕭關(guān)一戰(zhàn)后,春風便再也吹不到河湟地區(qū)了。
漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。
而今漢家兒童都說胡人語,卻向著城頭罵著漢人。
注釋:
一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟(huáng)隔斷異鄉(xiāng)春。
蕭關(guān):古關(guān)塞名,故址在寧夏固原縣北。河湟:黃河與湟水,指河西、隴右地區(qū)。異鄉(xiāng):此謂異域。
漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。
賞析:
前兩句詩人用精煉的語言說明了吐蕃借唐朝內(nèi)亂乘機攻占河湟的歷史事實。蕭關(guān)當時為河湟與內(nèi)地之間重要軍事關(guān)塞。蕭關(guān)一陷,河湟阻絕,詩中用“隔斷異鄉(xiāng)春”形象地表明河湟與內(nèi)地音訊不通,處于西地分裂局面的狀況。此處,“春”者,非僅言季節(jié)或氣候,更是指民族習慣,民族情感而言。郎士元《送李將軍赴鄧州》詩中有“春色臨關(guān)盡,黃云出塞多”,是偏重于對邊地氣候環(huán)境的特征來說的。司空圖在“春”字之前,冠上“異鄉(xiāng)”,再形容為“隔斷”,足見其非僅言河湟氣候與內(nèi)地不同,而是欲為讀者指出,處于吐蕃統(tǒng)治下的河湟地區(qū),人們已無法感受唐朝教化,況“蕃音虜曲直難分”,漢人也逐漸蕃化,民族感情亦漸消失,十分讓人傷痛啊。句中“一自”和“隔斷”包含時間的先后,也是事件的因果,暗含了詩人對分裂局面的沉痛心情。
后兩句寫詩人對漢兒學胡語感到不幸和痛心!皾h兒學得胡兒語,卻向城頭罵漢人”寫出詩人為之痛心,為之落淚的'不幸事實。本來,華夷雜居,彼此感化,是很正常的,亦為史書或詩文所常見!盎ㄩT將軍善胡歌,葉河蕃王能漢語”、“胡兒向化新長成,猶自千回問漢王”。都反映了彼此和睦相處的情況。然而,這首詩中詩人所悲嘆的是,因為長期淪陷,河湟漢兒已是語言改變,民族情感淡薄。詩人對此痛心嫉首,扼腕嘆息。南宋陸游《送范舍人歸朝》:“東都兒童作胡語,常時思此氣生癭!睂懱幱诮鸪y(tǒng)治的開封,漢家兒童的語言變化,與司空圖反映的是同一種情況。
這首詩不重敘事,而在抒發(fā)感慨,寄寓情懷。四句中,前半偏重虛寫,指出河湟失陷局勢;后半采用實寫,選用一典型事例作結(jié),引出失地所存在的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象又是河湟長期失陷的結(jié)果,引人深思。詩人很少運用感情色彩濃厚的詞匯來表現(xiàn)情感,但從“一自”、“卻”等表時間和轉(zhuǎn)折意義的詞中,可以使讀者體會到詩人內(nèi)心強烈的感受。這種悲慨的詩風,會引起讀者的情感共鳴。
有感原文、翻譯注釋及賞析4
昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。(蒙沖一作:艨艟)
向來枉費推移力,此日中流自在行。
譯文
昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。
以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。
注釋
蒙沖:古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。
一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來:原先,指春水上漲之前。
推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。
中流:河流的中心。
賞析
公元1196年(慶元二年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學。應(yīng)南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩的第二首。
創(chuàng)作背景
本詩借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學習有關(guān)的`道理。
“昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來。
“向來枉費推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊含的客觀意義是強調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經(jīng)過學習忽然有了心得后寫下來的。
朱熹
朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學家、思想家、哲學家、教育家、詩人、閩學派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來最杰出的弘揚儒學的大師。
有感原文、翻譯注釋及賞析5
原文:
感皇恩·出京門有感
金朝:李俊民
忍淚出門來,楊花如雪。惆悵天涯又離別。碧云西畔,舉目亂山重疊。據(jù)鞍歸去也,情凄切!
一日三秋,寸腸千結(jié)。敢向青天問明月。算應(yīng)無恨,安用暫圓還缺?愿人長似,月圓時節(jié)。
譯文:
忍淚出門來,楊花如雪。惆悵天涯又離別。碧云西畔,舉目亂山重疊。據(jù)鞍歸去也,情凄切!
忍淚離別京門,漫天楊花飛舞,如同飛雪一樣。感傷自己離別后又要浪跡天涯。舉目望去碧云西畔,紛亂的山峰重重疊疊,獨自騎馬離去,愁情悲悲切切。
一日三秋,寸腸千結(jié)。敢向青天問明月。算應(yīng)無恨,安用暫圓還缺?愿人長似,月圓時節(jié)。
不見友人啊一日如隔三秋,一寸愁腸啊有千百個愁結(jié)。我要問問那高空的明月,本應(yīng)無恨為何剛剛團圓馬上就殘缺,但愿人們像月圓時節(jié)常常相聚!
注釋:
忍淚出門來,楊花如雪。惆(chóu)悵(chàng)天涯又離別。碧云西畔(pàn),舉目亂山重疊。據(jù)鞍(ān)歸去也,情凄切!
感皇恩:詞牌名,雙調(diào)六十七字,上下片各七句,四仄韻。楊花如雪:形容柳絮飄舞,如同飛雪一樣。楊花,即指柳絮。韓愈《晚春》:“楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛!便皭潱焊袀б獾臉幼。據(jù)鞍:騎在馬上。凄切:凄涼悲切。
一日三秋,寸腸千結(jié)。敢向青天問明月。算應(yīng)無恨,安用暫圓還缺?愿人長似,月圓時節(jié)。
一日三秋:化用《詩經(jīng)·王風·采葛》:“一日不見,如三秋兮!毙稳菹嗨贾。
賞析:
該詞上片寫傷別之情,開門見山,寫離別之狀,寫離別之時。下片述別后之思,思后之愿,形容離愁之痛,思念之苦。全詞情景相生而又互相交融。這種寫法使句句都能扣緊主題,把離情別恨渲染得十分濃厚,收到感人的效果。
上片寫傷別之情!叭虦I出門來,楊花如雪”,開門見山,寫離別之狀,寫離別之時!叭虦I”表明作者對離別的傷心煩亂!皸罨ā奔戎鸽x別在楊花紛飛的.三月,又借楊花紛亂喻作者離別心亂如麻的心緒!般皭澨煅挠蛛x別!币痪洹坝蛛x別”表現(xiàn)“忍淚”、“惆悵”的原因!氨淘莆髋,舉目亂山重疊。”遠遠望去,要去的碧云西畔,群山層疊,行路艱險!皳(jù)鞍歸去也,情凄切!”雖離別之心傷,雖路程之艱險,而君命難違,只能“據(jù)鞍歸去”,凄然而走。
下片述別后之思,思后之愿!耙蝗杖,寸腸千結(jié)”既是一種夸張,又形象表現(xiàn)出作者與京友難舍難分的情誼!案蚁蚯嗵靻柮髟隆K銘(yīng)無恨,安用暫圓還缺?”此情此景,作者不禁鼓起勇氣責問青天明月:算起來天上應(yīng)沒有可以怨恨的,要不然月亮怎會暫圓而復缺呢?蘇東坡有“月有陰睛圓缺”之句,而這里作者用圓、缺對比,以月的圓缺比喻人生聚散!霸溉碎L似,月圓時節(jié)!痹铝翢o寸艮,暫圓還缺,人生世事更是愁苦。因此作者又對月許愿:愿人生如那月亮長圓的時候,不要再受那離散之苦。一問一愿,把離別時的傷感表現(xiàn)得淋漓盡致。
這首詞最大的特點是用前人詩詞較多,然而并不令人感覺到是有蹈襲之弊,所借之筆順手拈來,又別出新意,為我所用,如同己出。
有感原文、翻譯注釋及賞析6
原文:
有感
清代:譚嗣同
世間無物抵春愁,合向蒼冥一哭休。
四萬萬人齊下淚,天涯何處是神州?
譯文:
世間無物抵春愁,合向蒼冥一哭休。
世間沒有什么事物能抵得過對于春天消逝的憂愁,應(yīng)當面對蒼天痛哭一場才罷休。
四萬萬人齊下淚,天涯何處是神州?
四萬萬人民啊一起痛哭吧,遼闊的遠方哪里還有中國的疆土!
注釋:
世間無物抵春愁,合向蒼冥(míng)一哭休。
抵:抵得過。春愁:對于春天消逝的憂愁。這里指對于國事飄搖、國勢衰微的憂愁。合:應(yīng)該。蒼冥:蒼天。一哭休:痛哭一場才罷休。
四萬萬人齊下淚,天涯何處是神州?
四萬萬人:當時中國人口有四萬萬。四萬萬,四億。神州:戰(zhàn)國時騶衍稱中國為“赤縣神州”。后世用它作為中國的代稱。
賞析:
這首詩寫面對國土被侵、主權(quán)旁落的深重民族危機,詩人滿懷悲痛和無助,雖身處陽光和煦的春日,仍無法慰藉內(nèi)心深處的愁緒,詩人憂國憂民,感懷于國家的懦弱與苦難,困惑國家的出路到底在何方,不禁與同胞們一起潸然淚下。全詩風格悲愴蒼涼,情感濃烈真摯,閃爍著愛國精神之光。
《有感一章》這首詩是一首寫大憂和大痛的七言絕句。首句“世間無物抵春愁”直抒胸臆,世間沒有什么能夠抵得了自己的“春愁”,極言自己愁之大、愁之重!暗帧边@個動詞使后面春愁一詞一下子具體化形象化了,并給人無盡的想象。春天本來是充滿生機和希望的`,但是在一年前的春天,清政府因甲午戰(zhàn)爭失敗而與日本簽定了喪權(quán)辱國的《馬關(guān)條約》,從此,為春天留下了民族恥辱的陰影。當春天再次來臨時,這種亡國之恨當然是撕心裂肺、刻骨銘心的。
第二句“合向蒼冥一哭休”,緊承首句,進一步寫悲。只有面對蒼天,放聲痛哭一場才能罷休,然而這“哭”字又不僅僅寫悲,因為是向著蒼天去哭而不是向隅而泣,那悲必然是悲中有憤。第三句“四萬萬人齊下淚”,由個人悲轉(zhuǎn)向億萬廣大同胞悲,表現(xiàn)的是更大的悲痛。同時也表明了詩人的思想情緒與億萬廣大人民是一致的。
末句“天涯何處是神州”,點明了以上三句所寫憂愁和悲痛的原因。在蒼茫的大地上,昔日的神州不知到底在何處。被帝國主義瓜分了,這必然使詩人和全國億萬人民痛哭。
這首詩抒發(fā)了作者對國土淪陷、國家危亡的無限憂慮和悲痛,表達了對清王朝腐敗無能、賣國求榮的憤慨,但這首詩寫憂寫痛并不使人沉溺于憂愁和悲痛,而給人一種催人警醒、奮爭的潛在力量。直抒胸襟,感情激越,視野廣闊,筆力沉重,以反詰收束,更增添了悲痛感慨的力量,這是此詩寫作上的特色。
有感原文、翻譯注釋及賞析7
原文:
觀梅有感
元代:劉因
東風吹落戰(zhàn)塵沙,夢想西湖處士家。
只恐江南春意減,此心元不為梅花。
譯文:
東風吹落戰(zhàn)塵沙,夢想西湖處士家。
春風吹落蒙在梅樹枝葉上的塵沙,不由得聯(lián)想到以愛梅著稱的林逋。
只恐江南春意減,此心元不為梅花。
今后的江南怕再無往日春色,我的心怎能只把梅花牽掛!
注釋:
東風吹落戰(zhàn)塵沙(sh。,夢想西湖處士家。
東風:春風。戰(zhàn):形容紛紛落下。西湖處士:指北宋詩人林逋,隱居杭州西湖之孤山,賞梅養(yǎng)鶴,終身不仕,也不婚娶,世稱“梅妻鶴子”。其詠梅詩《山園小梅》傳誦于世。處士,隱士。
只恐(kǒng)江南春意減,此心元不為梅花。
恐:擔心。減:指春天將要消逝。元:通“原”。
賞析:
此詩首句用“東風吹落戰(zhàn)塵沙”隱喻宋室滅亡;次句以“夢想西湖處士家”,借林逋的故事暗寫故國之思;第三句一個“恐”字,表達作者內(nèi)心的擔憂,而“江南春意減”則暗嘆江南備受摧殘;第四句點明作詩的深意與梅無關(guān)。全詩以觀梅而有感,而引發(fā)聯(lián)想,但全文的主旨都與眼前盛開的梅花無關(guān),這樣言此物寫彼物的手法,讓情感更加深厚而沉重,曲折中見深意。
東風駘蕩,搖枝拂葉,吹去了蒙在梅花上面的塵沙,花蕊花瓣,一概顯露出清新的面龐。如此雅潔怡人的氛圍,本該令游人陶醉,而詩人卻偏要將這沙塵,想像為戰(zhàn)火中的塵埃,因為,他從眼前的梅花聯(lián)想到另外一個梅花的世界。那里剛剛經(jīng)受了戰(zhàn)火的摧殘,那里曾經(jīng)是西湖處士的隱居之地,那里曾是他的希望,那里是他醒里夢里都不曾忘卻過的宋國京城。此詩作者雖然從未做過宋朝的臣民,但是,出于對異族統(tǒng)治者的不滿,漢族人的宋都對于他始終是富于誘惑力的,這里的一個“夢”字,足以表白他那種朝思暮想的'癡情。
想起江南之后,詩人的感情立刻變得細膩,語氣也委婉起來。他擔心江南的梅花大概不會如此鮮艷,江南的春景必然失去了昔日的光彩。對于蒙元初入中原的殘酷洗劫,詩人耳聞目睹,記憶猶新,他擔心那“大亂凡數(shù)十余年,數(shù)千里間,人民殺戮幾盡”(《武強尉孫君墓銘》)的慘狀是否會在江南重現(xiàn),所以,他在末句中直率地說出,他的《觀梅有感》其實并非為梅花著想。他也許曾經(jīng)憧憬過林逋所處的時代及其環(huán)境,同樣身為隱士,一個伴梅飼鶴,受到皇帝的褒獎;一個卻生活在異族統(tǒng)治者的鐵蹄之下,而如今,那樣一塊圣地也許永久地消失了,他不能不為自己,也為所有的漢人痛心疾首。
此詩短小精悍,音節(jié)鏗鏘,讀來朗朗上口。全篇未用任何典故,照樣發(fā)人深省,意味深長。它之所以具有如此深沉的意蘊,完全得益于象征的手法。不過,象征畢竟太含蓄,太沉悶,難以容納詩人全部的思想和憤恨,因此詩的結(jié)尾處又否定了象征手法!按诵脑粸槊坊ā币痪,實打?qū)嵉赝嘎冻鲎髡叩恼鎸嵏锌,猶如陰云郁積很久之后的一聲悶雷,雖然沉悶了些,總算給人以希望,為全詩抹上了一道亮光。
【有感原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
中秋原文、翻譯、注釋及賞析08-07
有感原文、翻譯注釋及賞析(8篇)04-26
有感原文、翻譯注釋及賞析7篇04-26
有感原文、翻譯注釋及賞析(7篇)04-26
有感原文、翻譯注釋及賞析8篇04-26
有感原文、翻譯注釋及賞析(匯編7篇)04-26
有感原文、翻譯注釋及賞析(匯編8篇)04-26
有感原文、翻譯注釋及賞析(通用8篇)04-26
《采桑子·重陽》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08