- 相關(guān)推薦
《淮上漁者》賞析
《淮上漁者》賞析1
淮上漁者
白頭波上白頭翁,家逐船移浦浦風(fēng)。(浦浦風(fēng) 一和:浦江風(fēng))
一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《淮上漁者》由晚唐詩(shī)人鄭谷所著,是一首七絕詩(shī)歌。此詩(shī)描述了淮河漁民的艱辛生活,散發(fā)著濃郁的生活氣息,抒發(fā)了作者對(duì)盛唐的仰慕之情。
全詩(shī)語言曉暢明白,真切動(dòng)人。
翻譯/譯文
無邊淮河白浪滾滾,白發(fā)漁翁以船為家。水邊輕風(fēng)陣陣,漁船隨處飄流。
老漁夫剛剛釣得的尺把長(zhǎng)的鱸魚,兒孫們?cè)谳痘◤闹忻χ祷痫嬍场?/p>
注釋
、侔最^波:江上的白浪。
、诎最^翁:鳥類的一種,文中指白頭發(fā)的老漁翁。
、壑穑焊S,隨著。
④浦:水邊,岸邊,或?yàn)轱L(fēng)的“呼呼”聲。
、荽祷穑荷。
、掭叮╠í):生在水邊的草本植物,形狀像蘆葦,花呈紫色。
賞析/鑒賞
賞析
這是一首描寫淮河漁民生活的七絕詩(shī)歌,短短七言二十八個(gè)字便展示了一幅垂釣風(fēng)情畫。此詩(shī)情理兼?zhèn),意境高雅,一幅自然和諧、閑適安逸的垂釣圖表現(xiàn)了漁者生活的樂趣。
“白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風(fēng)。”描述了一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老漁父,以船為屋,以水為家,終日逐水而居,整年出沒于江河水面,飄泊不定,飽受江風(fēng)吹襲,為衣食而奔波勞苦。其中“白頭波上白頭翁”連用兩個(gè)“白頭”,是為了強(qiáng)調(diào)老漁父如此年紀(jì)尚飄泊打魚,透露出作者的哀嘆之意。寫漁人之“漁”,表現(xiàn)了漁者搏擊風(fēng)浪的雄姿,灑脫、利落!凹抑鸫平诛L(fēng)”寫漁人之“歸”,對(duì)于漁人而言,家就是船,船就是家,故注一“逐”字,有一種隨遇而安、自由自在的意味。
“一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中!边@兩句生活氣息濃郁,但于其中也隱隱透出一縷清苦的況味,漁人終日以漁為業(yè),吃到魚也并非易事。其中“一尺鱸魚新釣得”寫漁人之“獲”,“新釣得”三字完全是一種樂而悠哉的口吻,其洋洋自得的神情漾然紙上!皟簩O吹火荻花中。”寫漁者的天倫之“樂”,優(yōu)美的自然環(huán)境烘托了人物怡然的心情。尤其是一個(gè)“吹”字,富有野趣,開人心懷,那裊裊升騰的青白色炊煙,那瑟瑟曳動(dòng)的紫色獲花,再加上嘻嘻哈哈、嘰嘰喳喳的稚言稚語,和著直往鼻孔里鉆的`魚香,較為安定的王朝周邊地區(qū)構(gòu)成了一個(gè)醉煞人心的境界。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于鄭谷早年交游與長(zhǎng)安求仕時(shí)期(懿宗咸通中至僖宗乾符末)。
這一時(shí)期可以說是鄭谷詩(shī)歌創(chuàng)作的早期。這一時(shí)期的李唐雖然各地叛亂不斷,但唐王朝的力量尚處于優(yōu)勢(shì),長(zhǎng)安及其周邊地區(qū)也算安定。
大中十四年,宣宗服食長(zhǎng)生藥短命而終,隨之終結(jié)的還有晚唐稍稍平靜的政局世態(tài)。唐政府、藩鎮(zhèn)、宦官權(quán)力之間的平衡再度被打破,社會(huì)問題弊病的日益突出,藩鎮(zhèn)的兼并沖突,宦官的把持朝政,政府的橫征暴斂,人民生活的水深火熱,王朝衰敗的跡象就開始出現(xiàn);唐王朝末代君主們的昏庸放縱,腐化墮落以及奢侈豪華之風(fēng)也隨之流行。
淮上漁者原文翻譯及賞析2
原文:
白頭波上白頭翁,家逐船移浦浦風(fēng)。
一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。
譯文
江中白浪里有一位白發(fā)老漁翁,江岸風(fēng)聲陣陣,老漁翁船行到哪個(gè)地方,家就安在哪里。剛才他釣了一條一尺長(zhǎng)的鱸魚,兒孫們就忙著撿柴準(zhǔn)備在(干枯的)荻花堆中生火煮魚吃。
注釋
1.白頭波:江上的白浪。
2.白頭翁:鳥類的一種,文中指白頭發(fā)的老漁翁。
3.逐:跟隨,隨著。
4.浦:水邊,岸邊,或?yàn)轱L(fēng)的“呼呼”聲。
5.荻(dí) :生在水邊的草本植物,形狀像蘆葦,花呈紫色。
賞析:
這是一首描寫淮河漁民生活的七絕詩(shī)歌,短短七言二十八個(gè)字便為我們展示了一幅垂釣風(fēng)情畫。詩(shī)句近乎俗語,但情理兼?zhèn),意境高雅,讀來如飲醇酒,滿口生香,使人仿佛正在欣賞一幅自然和諧、閑適安逸的垂釣圖。
詩(shī)中雖然沒有直接歌詠漁民如何撒網(wǎng)捕魚,而是以“白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風(fēng)”為讀者描述了老人一家以漁為業(yè)、居無定所、風(fēng)餐露宿的生活境況。顯然,隨波逐流的漂泊生活是十分艱辛的。然而人窮志不窮,苦中樂無窮,“一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中”詩(shī)句又把讀者帶入了欣喜歡快的垂釣畫面,給人一種向往、激動(dòng)、幸福的感受。老人家剛剛釣獲一條尺長(zhǎng)的鱸魚,魚在灘邊草中活蹦亂跳,兒子興高采烈地連忙摘鉤宰魚,孫子歡蹦亂跳地在蘆荻叢中拾來干枯荻柴,只見老人家的兒孫倆用一把帶花的荻葉裹起從灶灰中刨出的火炭埋頭吹火,煙熏火燎,渾汗直流……
老人家釣獲一條鱸魚,給一家人帶來了歡快的忙碌,也帶來了自然和諧生活氛圍的幸福感受。
這首詩(shī)言詞純樸自然,毫無修飾雕琢的痕跡,使讀者過目難忘,激昂吟誦,沉醉于垂釣的樂趣之中。須要說明的是古時(shí)沒有打火機(jī)甚至火柴,人們生火只能用火鐮敲擊石英石片獲取火種點(diǎn)燃火草后再引燃柴禾,生火程序相當(dāng)麻煩。因此,人們便用灶灰把未熄滅火炭焐起來保存火種,待再次生火時(shí)扒開灶灰拈取火炭裹在易燃柴禾中吹燃就可以生火了!皟簩O吹火荻花中”雖然只描寫生火的情景,卻包羅了收拾和烹魚以及張羅飯菜的全過程,無不充滿歡樂的氣氛。荻是一種類似蘆葦?shù)闹参,生長(zhǎng)在水邊,干枯的蘆荻葉及花易燃,可當(dāng)作柴禾。
淮上漁者原文翻譯及賞析3
白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風(fēng)。(江浦風(fēng)一和:浦浦風(fēng))
一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。
譯文
無邊淮河白浪滾滾,白發(fā)漁翁以船為家。水邊輕風(fēng)陣陣,漁船隨處飄流。
老漁夫剛剛釣得的尺把長(zhǎng)的鱸魚,兒孫們?cè)谳痘◤闹忻χ祷痫嬍场?/p>
注釋
白頭波:江上的白浪。
白頭翁:鳥類的一種,文中指白頭發(fā)的老漁翁。
逐:跟隨,隨著。
浦:水邊,岸邊,或?yàn)轱L(fēng)的“呼呼”聲。
吹火:生火。
荻:生在水邊的草本植物,形狀像蘆葦,花呈紫色。
賞析
這是一首描寫淮河漁民生活的七絕詩(shī)歌,短短七言二十八個(gè)字便展示了一幅垂釣風(fēng)情畫。此詩(shī)情理兼?zhèn)洌饩掣哐,一幅自然和諧、閑適安逸的垂釣圖表現(xiàn)了漁者生活的樂趣。
“白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風(fēng)!泵枋隽艘粋(gè)白發(fā)蒼蒼的老漁父,以船為屋,以水為家,終日逐水而居,整年出沒于江河水面,飄泊不定,飽受江風(fēng)吹襲,為衣食而奔波勞苦。其中“白頭波上白頭翁”連用兩個(gè)“白頭”,是為了強(qiáng)調(diào)老漁父如此年紀(jì)尚飄泊打魚,透露出作者的哀嘆之意。寫漁人之“漁”,表現(xiàn)了漁者搏擊風(fēng)浪的雄姿,灑脫、利落!凹抑鸫平诛L(fēng)”寫漁人之“歸”,對(duì)于漁人而言,家就是船,船就是家,故注一“逐”字,有一種隨遇而安、自由自在的意味。
“一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中!边@兩句生活氣息濃郁,但于其中也隱隱透出一縷清苦的況味,漁人終日以漁為業(yè),吃到魚也并非易事。其中“一尺鱸魚新釣得”寫漁人之“獲”,“新釣得”三字完全是一種樂而悠哉的口吻,其洋洋自得的神情漾然紙上!皟簩O吹火荻花中!睂憹O者的天倫之“樂”,優(yōu)美的自然環(huán)境烘托了人物怡然的心情。尤其是一個(gè)“吹”字,富有野趣,開人心懷,那裊裊升騰的青白色炊煙,那瑟瑟曳動(dòng)的紫色獲花,再加上嘻嘻哈哈、嘰嘰喳喳的稚言稚語,和著直往鼻孔里鉆的魚香,較為安定的王朝周邊地區(qū)構(gòu)成了一個(gè)醉煞人心的境界。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于鄭谷早年交游與長(zhǎng)安求仕時(shí)期(懿宗咸通中至僖宗乾符末)。這一時(shí)期可以說是鄭谷詩(shī)歌創(chuàng)作的早期。這一時(shí)期的李唐雖然各地叛亂不斷,但唐王朝的力量尚處于優(yōu)勢(shì),長(zhǎng)安及其周邊地區(qū)也算安定。
鄭谷
鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩(shī)人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區(qū)人。僖宗時(shí)進(jìn)士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩(shī)》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩(shī)多寫景詠物之作,表現(xiàn)士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號(hào)“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺(tái)編》。
《淮上漁者》賞析2
這是一首描寫淮河漁民生活的七絕詩(shī)歌,短短七言二十八個(gè)字便展示了一幅垂釣風(fēng)情。此詩(shī)情理兼?zhèn)洌饩掣哐,一幅和諧、閑適安逸的垂釣圖表現(xiàn)了漁者生活的樂趣。
“白頭波上白頭翁,家逐移江浦風(fēng)。”描述了一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老,以船為屋,以水為家,終日逐水而居,整年出沒于江河水面,飄泊不定,飽受江風(fēng)吹襲,為衣食而奔波勞苦。其中“白頭波上白頭翁”連用兩個(gè)“白頭”,是為了強(qiáng)調(diào)老漁父如此年紀(jì)尚飄泊打,透露出作者的`哀嘆之意。寫漁人之“漁”,表現(xiàn)了漁者搏擊風(fēng)浪的雄姿,灑脫、利落。“家逐船移江浦風(fēng)”寫漁人之“歸”,對(duì)于漁人而言,家就是船,船就是家,故注一“逐”字,有一種隨遇而安、自由自在的意味。
“一尺新釣得,兒孫吹火中!边@兩句生活氣息濃郁,但于其中也隱隱透出一縷清苦的況味,漁人終日以漁為業(yè),吃到魚也并非易事。其中“一尺鱸魚新釣得”寫漁人之“獲”,“新釣得”三字完全是一種樂而悠哉的口吻,其洋洋的神情漾然紙上!皟簩O吹火荻花中!睂憹O者的天倫之“樂”,優(yōu)美的自然環(huán)境烘托了人物怡然的心情。尤其是一個(gè)“吹”字,富有野趣,開懷,那裊裊升騰的青白色炊煙,那瑟瑟曳動(dòng)的紫色獲花,再加上嘻嘻哈哈、嘰嘰喳喳的稚言稚語,和著直往鼻孔里鉆的魚香,較為安定的王朝周邊地區(qū)構(gòu)成了一個(gè)醉煞人心的境界。
【《淮上漁者》賞析】相關(guān)文章:
淮上漁者閱讀答案02-02
江上漁者原文及賞析09-13
《江上漁者》翻譯及賞析01-20
范仲淹《江上漁者》詩(shī)意賞析01-20
范仲淹的《江上漁者》原文及賞析02-26
江上漁者原文、翻譯及賞析01-25
江上漁者原文、翻譯、及賞析07-04
江上漁者原文、注釋、譯文及賞析05-31
《江上漁者》全詩(shī)翻譯及賞析07-25