97超级碰碰碰久久久_精品成年人在线观看_精品国内女人视频免费观_福利一区二区久久

短歌行翻譯

時間:2022-07-03 13:53:10 其他 我要投稿
  • 相關推薦

短歌行翻譯

《短歌行》是漢末政治家、文學家曹操以樂府古題創(chuàng)作的詩。全詩內容深厚,莊重典雅,感情充沛,充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準確而巧妙地運用了比興手法,來達到寓理于情,以情感人的目的,歷來被視為曹操的代表作。小編今天推薦給大家的是短歌行翻譯,僅供參考,希望對大家有用。關注pincai網獲得更多內容。

短歌行翻譯

面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。(對酒當歌,人生幾何?注:“對酒當歌”一句,很多學者認為“對”和“當”是對稱同意,兩個字的意思是一樣的,此句應譯為:面對著美酒與樂歌。呈現的是曹操與眾臣齊集廳堂,一邊飲酒,一邊欣賞歌舞表演的情景。)

好比早晨的露水,苦于過去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。)

席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。(慨當以慷,憂思難忘。)

靠什么來排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。(何以解憂?惟有杜康。)

有才識的人啊,是我深深的牽掛。(青青子衿,悠悠我心。)

只因為你的緣故啊,讓我思念到如今。(但為君故,沉吟至今。沈同沉)

麋鹿找到了艾蒿,就會相呼相鳴。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。)

我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)

那皎潔的月亮呦,何時可以摘取呢?(明明如月,何時可掇?掇:摘取。)

因此而憂心啊,一直不曾斷絕。(憂從中來,不可斷絕。)

來吧朋友!越過那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來,讓我們永遠相依。(越陌度阡,枉用相存。)

歡飲暢談,重溫那往日的恩情。(契闊談讌,心念舊恩!白叀蓖把纭)

月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)

繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所,(繞樹三匝,何枝可依。)

山不會滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。(山不厭高,海不厭深。)

若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向于我也。(周公吐哺,天下歸心。)