- 相關(guān)推薦
石壕吏翻譯
《石壕吏》是唐代偉大詩人杜甫著名的“三吏三別”之一。這首五言古詩通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統(tǒng)治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰(zhàn)爭(zhēng)給廣大人民帶來的深重災(zāi)難,表達(dá)了詩人對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。此詩在藝術(shù)上的一大特點(diǎn)是精煉,把抒情和議論寓于敘事之中,愛憎分明。場(chǎng)面和細(xì)節(jié)描寫自然真實(shí)。善于裁剪,中心突出。詩風(fēng)明白曉暢又悲壯沉郁,是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的典范之作。小編今天推薦給大家的是石壕吏翻譯,僅供參考,希望對(duì)大家有用。關(guān)注pincai網(wǎng)獲得更多內(nèi)容。
石壕吏翻譯
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里來強(qiáng)征兵。
老翁越墻逃走,老婦走出來應(yīng)付差役。
差役吼得是多么兇狠啊!老婦人是啼哭得多么可憐啊!
(作者我)聽到老婦上前說:“我的三個(gè)兒子去鄴城服役。
其中一個(gè)兒子捎信回來,說兩個(gè)兒子剛剛戰(zhàn)死了。
活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠(yuǎn)不會(huì)復(fù)生了!
(老婦我)家里再也沒有其他的人了,只有個(gè)正在吃奶的孫子。
因?yàn)橛袑O子在,他母親還沒有改嫁,(他母親)進(jìn)進(jìn)出出都沒有一件完整的衣服。
老婦雖然年老力衰,但請(qǐng)讓我跟從你連夜趕回營去。
趕快到河陽去應(yīng)征,還能夠?yàn)椴筷?duì)準(zhǔn)備早餐!
夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭聲。
(詩人)天亮臨走的時(shí)候,只同那個(gè)老翁告別。(老婦已經(jīng)被抓去服役了)