- 相關(guān)推薦
文言文翻譯的方法技巧
文言翻譯,就是用現(xiàn)代漢語的表達(dá)方式,把文言句子的意思說出來。
文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個字。
“信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求!靶拧本褪且矣谠模煌崆。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會,更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造!斑_(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,文字語句要生動優(yōu)美、簡練流暢?傊,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。
“留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因為古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實詞的不同用法采取不同的方法。
一、留保留原文中的詞語。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞。
例如:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。
“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。
另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。
【文言文翻譯的方法技巧】相關(guān)文章:
文言文翻譯方法06-24
文言文的常用翻譯方法06-24
如何掌握文言文的翻譯方法06-24
高中考試文言文翻譯技巧06-22
四級考試翻譯方法與技巧參考07-02
翻譯英語的技巧12-15
養(yǎng)生文言文翻譯06-24
鄭人買履文言文翻譯07-03
文言文斷句技巧11-30
銷售的技巧與方法07-05