- 淮上漁者原文翻譯及賞析 推薦度:
- 淮上漁者原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《淮上漁者》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
淮上漁者原文翻譯及賞析
淮上漁者原文翻譯及賞析1
淮上漁者
白頭波上白頭翁,家逐船移浦浦風(fēng)。(浦浦風(fēng) 一和:浦江風(fēng))
一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。
古詩簡介
《淮上漁者》由晚唐詩人鄭谷所著,是一首七絕詩歌。此詩描述了淮河漁民的艱辛生活,散發(fā)著濃郁的生活氣息,抒發(fā)了作者對盛唐的仰慕之情。
全詩語言曉暢明白,真切動人。
翻譯/譯文
無邊淮河白浪滾滾,白發(fā)漁翁以船為家。水邊輕風(fēng)陣陣,漁船隨處飄流。
老漁夫剛剛釣得的尺把長的鱸魚,兒孫們在荻花從中忙著吹火飲食。
注釋
、侔最^波:江上的白浪。
、诎最^翁:鳥類的一種,文中指白頭發(fā)的老漁翁。
、壑穑焊S,隨著。
④浦:水邊,岸邊,或?yàn)轱L(fēng)的“呼呼”聲。
⑤吹火:生火。
、掭叮╠í):生在水邊的.草本植物,形狀像蘆葦,花呈紫色。
賞析/鑒賞
賞析
這是一首描寫淮河漁民生活的七絕詩歌,短短七言二十八個字便展示了一幅垂釣風(fēng)情畫。此詩情理兼?zhèn)洌饩掣哐,一幅自然和諧、閑適安逸的垂釣圖表現(xiàn)了漁者生活的樂趣。
“白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風(fēng)!泵枋隽艘粋白發(fā)蒼蒼的老漁父,以船為屋,以水為家,終日逐水而居,整年出沒于江河水面,飄泊不定,飽受江風(fēng)吹襲,為衣食而奔波勞苦。其中“白頭波上白頭翁”連用兩個“白頭”,是為了強(qiáng)調(diào)老漁父如此年紀(jì)尚飄泊打魚,透露出作者的哀嘆之意。寫漁人之“漁”,表現(xiàn)了漁者搏擊風(fēng)浪的雄姿,灑脫、利落。“家逐船移江浦風(fēng)”寫漁人之“歸”,對于漁人而言,家就是船,船就是家,故注一“逐”字,有一種隨遇而安、自由自在的意味。
“一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中!边@兩句生活氣息濃郁,但于其中也隱隱透出一縷清苦的況味,漁人終日以漁為業(yè),吃到魚也并非易事。其中“一尺鱸魚新釣得”寫漁人之“獲”,“新釣得”三字完全是一種樂而悠哉的口吻,其洋洋自得的神情漾然紙上!皟簩O吹火荻花中!睂憹O者的天倫之“樂”,優(yōu)美的自然環(huán)境烘托了人物怡然的心情。尤其是一個“吹”字,富有野趣,開人心懷,那裊裊升騰的青白色炊煙,那瑟瑟曳動的紫色獲花,再加上嘻嘻哈哈、嘰嘰喳喳的稚言稚語,和著直往鼻孔里鉆的魚香,較為安定的王朝周邊地區(qū)構(gòu)成了一個醉煞人心的境界。
創(chuàng)作背景
此詩作于鄭谷早年交游與長安求仕時期(懿宗咸通中至僖宗乾符末)。
這一時期可以說是鄭谷詩歌創(chuàng)作的早期。這一時期的李唐雖然各地叛亂不斷,但唐王朝的力量尚處于優(yōu)勢,長安及其周邊地區(qū)也算安定。
大中十四年,宣宗服食長生藥短命而終,隨之終結(jié)的還有晚唐稍稍平靜的政局世態(tài)。唐政府、藩鎮(zhèn)、宦官權(quán)力之間的平衡再度被打破,社會問題弊病的日益突出,藩鎮(zhèn)的兼并沖突,宦官的把持朝政,政府的橫征暴斂,人民生活的水深火熱,王朝衰敗的跡象就開始出現(xiàn);唐王朝末代君主們的昏庸放縱,腐化墮落以及奢侈豪華之風(fēng)也隨之流行。
淮上漁者原文翻譯及賞析2
原文:
白頭波上白頭翁,家逐船移浦浦風(fēng)。(浦浦風(fēng)一和:浦江風(fēng))
一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。
注釋:
1.白頭波:江上的白浪。
2.白頭翁:鳥類的一種,文中指白頭發(fā)的老漁翁。
3.逐:跟隨,隨著。
4.浦:水邊,岸邊,或?yàn)轱L(fēng)的“呼呼”聲。
5.荻(dí):生在水邊的草本植物,形狀像蘆葦,花呈紫色。
翻譯:
江中白浪里有一位白發(fā)老漁翁,江岸風(fēng)聲陣陣,老漁翁船行到哪個地方,家就安在哪里。剛才他釣了一條一尺長的鱸魚,兒孫們就忙著撿柴準(zhǔn)備在(干枯的)荻花堆中生火煮魚吃。
賞析:
這是一首描寫淮河漁民生活的七絕詩歌,短短七言二十八個字便為我們展示了一幅垂釣風(fēng)情畫。詩句近乎俗語,但情理兼?zhèn),意境高雅,讀來如飲醇酒,滿口生香,使人仿佛正在欣賞一幅自然和諧、閑適安逸的垂釣圖。
詩中雖然沒有直接歌詠漁民如何撒網(wǎng)捕魚,而是以“白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風(fēng)”為讀者描述了老人一家以漁為業(yè)、居無定所、風(fēng)餐露宿的生活境況。顯然,隨波逐流的漂泊生活是十分艱辛的。然而人窮志不窮,苦中樂無窮,“一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中”詩句又把讀者帶入了欣喜歡快的垂釣畫面,給人一種向往、激動、幸福的感受。老人家剛剛釣獲一條尺長的'鱸魚,魚在灘邊草中活蹦亂跳,兒子興高采烈地連忙摘鉤宰魚,孫子歡蹦亂跳地在蘆荻叢中拾來干枯荻柴,只見老人家的兒孫倆用一把帶花的荻葉裹起從灶灰中刨出的火炭埋頭吹火,煙熏火燎,渾汗直流……
老人家釣獲一條鱸魚,給一家人帶來了歡快的忙碌,也帶來了自然和諧生活氛圍的幸福感受。
這首詩言詞純樸自然,毫無修飾雕琢的痕跡,使讀者過目難忘,激昂吟誦,沉醉于垂釣的樂趣之中。須要說明的是古時沒有打火機(jī)甚至火柴,人們生火只能用火鐮敲擊石英石片獲取火種點(diǎn)燃火草后再引燃柴禾,生火程序相當(dāng)麻煩。因此,人們便用灶灰把未熄滅火炭焐起來保存火種,待再次生火時扒開灶灰拈取火炭裹在易燃柴禾中吹燃就可以生火了!皟簩O吹火荻花中”雖然只描寫生火的情景,卻包羅了收拾和烹魚以及張羅飯菜的全過程,無不充滿歡樂的氣氛。荻是一種類似蘆葦?shù)闹参,生長在水邊,干枯的蘆荻葉及花易燃,可當(dāng)作柴禾。
【淮上漁者原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《淮上漁者》原文、翻譯及賞析04-17
《淮上漁者》原文及賞析04-11
《淮上漁者》原文、翻譯及賞析3篇04-18
淮上漁者原文翻譯及賞析3篇04-16
淮上漁者原文翻譯及賞析(3篇)04-16
淮上漁者原文翻譯及賞析2篇04-09
淮上漁者原文、翻譯注釋及賞析04-09
淮上漁者原文翻譯及賞析精選3篇05-05
淮上漁者原文翻譯及賞析集錦3篇05-05
漁者原文、翻譯及賞析04-11