中秋原文翻譯及賞析(15篇)
中秋原文翻譯及賞析1
夜月樓臺(tái),秋香院宇。笑吟吟地人來(lái)去。是誰(shuí)秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許。
隨分杯盤,等閑歌舞。問(wèn)他有甚堪悲處?思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨。
譯文
月夜下的樓閣,飄滿秋天香味的院落,歡笑快樂(lè)的人們來(lái)來(lái)去去。是哪個(gè)人秋天一到就悲傷凄涼?當(dāng)年的宋玉就悲傷到這樣。
吃飯喝酒要隨其自然,對(duì)歌舞享樂(lè)看得平常一般。問(wèn)他有什么可以悲傷之處?細(xì)細(xì)想想?yún)s也有悲傷的時(shí)候:重陽(yáng)節(jié)快到了,秋風(fēng)秋雨使人感到格外凄涼。
注釋
踏莎行:詞牌名。節(jié)選自《淮海詞》。《踏莎行》又名《柳長(zhǎng)春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。
篆(zhuàn)岡:地名,在帶湖旁。
宋玉:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的著名詩(shī)人,屈原的學(xué)生,其代表作《九辯》有句云:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰!
如許:如此。
隨分:隨意,任意。
等閑:平常,普通。
甚堪:什么可以。
思量:細(xì)細(xì)想想。
賞析
此詞作于公元一一九〇年(紹熙元年庚戌)八月十七日夜。篆岡,是辛棄疾在上饒的帶湖別墅中的一個(gè)地名。小酌,便宴。此詞就是在這次吟賞秋月的便宴上即興寫成的。
上片寫帶湖秋夜的幽美景色,見出秋色之可愛,說(shuō)明古人悲愁沒有多少理由!耙乖聵桥_(tái),秋香院宇”二句對(duì)起,以工整清麗的句式描繪出迷人的夜景:在清涼幽靜的篆岡,秋月映照著樹木蔭蔽的樓臺(tái),秋花在庭院里散發(fā)著撲鼻的幽香。第三句“笑吟吟地人來(lái)去”,轉(zhuǎn)寫景中之人,十分渾然一體。這七字除了一個(gè)名詞“人”之外,全用動(dòng)詞與副詞,襯以一個(gè)結(jié)構(gòu)助詞“地”,使得人物動(dòng)態(tài)活靈活現(xiàn),歡樂(lè)之狀躍然紙上。秋景是如此令詞人和他的賓客們賞心悅目,他不禁要想,為什么自古以來(lái)總有些人,一到秋天就悲悲戚戚呢?當(dāng)年宋玉大發(fā)悲秋之情,究竟為了什么?
上片末二句:“是誰(shuí)秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許”,用設(shè)問(wèn)的方式否定了一般文人見秋即悲的孱弱之情。宋玉的名作《九辯》中頗多悲秋的句子,如“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,等等。辛棄疾這兩句,對(duì)此加以否定。應(yīng)該說(shuō),當(dāng)年宋玉之悲秋,是有一定緣由的,辛棄疾這里不過(guò)是聊將宋玉代指歷來(lái)悲秋的文人,以助自己抒情的筆勢(shì),這是對(duì)古事的活用。由這兩句的語(yǔ)意看來(lái),悲秋似是完全沒有必要的,只有敞開胸懷,縱情吟賞秋色才是通達(dá)的啰!每個(gè)讀者初讀到此,情不自禁地產(chǎn)生這樣的聯(lián)想,而順著作者這個(gè)表面的語(yǔ)調(diào)和邏輯繼續(xù)閱讀下去,思考下去。
其實(shí),作者的本意并不在此!讀了詞的下片讀者才知辛棄疾最終是要肯定悲秋之有理。只不過(guò),他之所謂悲“秋”,已不同于傳統(tǒng)文人的純粹感嘆時(shí)序之變遷與個(gè)人身世之沒落,而暗含了政治寄托的深意。
上片那些欲擒故縱的抒寫,乃是一種高明的蓄勢(shì)反跌之法。換頭三句“隨分杯盤,等閑歌舞,問(wèn)他有甚堪悲處?”仍故意延伸上片否定悲秋的意脈,把秋天寫得更使人留戀。秋夜不但有優(yōu)美的自然景色,而且還有賞心悅目的好事,可以隨意小酌,可以隨便地欣賞歌舞,還有什么值得悲傷的事呢?就這樣,在上片“是誰(shuí)秋到便凄涼”一個(gè)問(wèn)句之后,作者又在下片著力地加上了一個(gè)意思更明顯的反問(wèn),把自己本欲肯定的東西故意推到了否定的邊緣。末二句突然作了一個(gè)筆力千鈞的反跌:“思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨!边@一反跌,跌出了此詞悲秋的主題思想,把上面大部分篇幅所極力渲染的“不必悲”、“有甚悲”等意思全盤推翻了。到此人們方知,一代豪杰辛棄疾也是在暗中悲秋的。他悲秋的理由是,重陽(yáng)節(jié)快來(lái)了,那凄冷的風(fēng)風(fēng)雨雨將會(huì)破壞人們的幸福和安寧。
“重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨”一句,化用北宋詩(shī)人潘大臨詠重陽(yáng)的名句“滿城風(fēng)雨近重陽(yáng)”,這正是王國(guó)維《人間詞話》所說(shuō)的“借古人之境界為我之境界”。辛棄疾之所謂“風(fēng)雨”,一語(yǔ)雙關(guān),既指自然氣候,也暗喻政治形勢(shì)之險(xiǎn)惡。稼軒作此詞時(shí),國(guó)勢(shì)極弱,國(guó)運(yùn)日衰,而向來(lái)北兵也習(xí)慣于在秋高馬肥時(shí)對(duì)南朝用兵,遠(yuǎn)的不說(shuō),公元一一六一年(紹興三十一年)金主完顏亮率三十二路軍攻宋之役,就是在九月份發(fā)動(dòng)的。稼軒《水調(diào)歌頭》(落日塞塵起)一闋就有“胡騎獵清秋”的警句。鑒于歷史的教訓(xùn),閑居帶湖的辛棄疾在密切注視政壇情況變化時(shí),不會(huì)不想到邊塞的情況。此詞實(shí)際上表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)時(shí)政局的憂慮之情。這首詞通過(guò)時(shí)節(jié)變化的描寫來(lái)反映對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的深沉感慨,氣度從容;欲擒欲縱,文法曲折多變;巧妙采用前人詩(shī)句,辭意含蓄;通過(guò)比興等手法,寄托政治感想。
創(chuàng)作背景
題目寫明,這首詞作于庚戌年,即南宋光宗紹熙元年,公元1190年;中秋后二夕,即中秋后二日之夜晚;帶湖篆岡,作者辛棄疾在上饒的帶湖別墅的一處地名;小酌,小宴。就是說(shuō),這個(gè)作品是在1190年8月17日之夜帶湖別墅篆岡的一次小宴上寫成的'。當(dāng)時(shí)南宋的國(guó)力很弱,隨時(shí)面臨著金兵南進(jìn)的威脅,特別是在秋高馬肥的季節(jié);作者一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略,都沒有被采納;42歲遭讒落職,退居江西,此時(shí)已年屆半百,憂國(guó)之心甚切,但在詞中卻表現(xiàn)得深沉含蓄,只是借寫節(jié)序來(lái)寄托自己對(duì)政局的憂慮,頗有一點(diǎn)“欲說(shuō)還休”的味道;正因?yàn)槿绱耍淝楦懈姵劣舯,以比興“風(fēng)雨”一筆點(diǎn)出題旨,也格外撼人心弦。章法曲轉(zhuǎn),一波三折,跌宕起伏,搖曳生姿,于短小的篇幅中回環(huán)反復(fù),不斷蓄勢(shì),鋪墊反襯,到點(diǎn)睛處給人以石破天驚之感。筆重千鈞而氣度從容,非詞家老手?jǐn)嚯y做到這樣一點(diǎn)。
作品先寫帶湖秋夜的景色:篆岡的樓臺(tái)為皎潔的明月所照亮,庭院里散發(fā)出秋花秋果的清香,秋天的景色多么美好啊。這就同歷來(lái)多愁善感地寫悲秋詞章的文人唱了反調(diào),為下文鋪墊蓄勢(shì)。接著寫景中之人,“笑吟吟地人來(lái)去”,秋景是美好的,賞景的人來(lái)來(lái)往往,也都是“笑吟吟地”,縱情飲酒看月。情景歷歷,如在畫中。寫到這里,自然要引出問(wèn)題:“是誰(shuí)秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許。”前二層正面寫了賞秋和樂(lè)秋,作了足夠的鋪墊,這一層自然要詰難和否定悲秋的人:是什么人一到秋季就感嘆時(shí)序由盛變衰,聯(lián)想到個(gè)人的不得志,從而凄涼感傷,大寫“悲哉秋之為氣也”?回答是:當(dāng)年宋玉悲秋之詞就有如許之多,影響又有如許之廣(參見宋玉《九辯》)。當(dāng)然,宋玉只不過(guò)是一個(gè)典型,歷代文人寫悲秋文章的還有許許多多,他們大多只從“蕭瑟兮草木搖落而變衰”的自然景觀和“貧士失職而志不平”的個(gè)人身世出發(fā),這就大可不必了。
換頭繼續(xù)反駁宋玉式的悲秋,說(shuō)是秋天到來(lái)之后,照樣可以隨意飲酒,隨意吃菜,隨意欣賞歌舞,隨意觀看天上的秋月,欣享庭院中秋花秋果的清香,問(wèn)他還有什么值得悲傷的呢?到此鋪墊已經(jīng)很多,蓄勢(shì)也已十分充足,該是打開真情流瀉的閘門,讓思想的浪峰縱情奔流的時(shí)候了。于是,結(jié)末反跌下來(lái):“思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨!北彼卧(shī)人潘大臨就曾寫過(guò)“滿城風(fēng)雨近重陽(yáng)”的名句,稼軒詞暗中化用這個(gè)詩(shī)句,憂慮重陽(yáng)節(jié)快到時(shí),那多風(fēng)多雨的天氣會(huì)給人的生活帶來(lái)很大的不方便,更不用說(shuō)看月賞花了。這是雙關(guān),也是比興,“風(fēng)雨”不僅是自然的,更多的還是暗喻南宋的政治形勢(shì),擔(dān)心金兵于秋高馬肥之時(shí)前來(lái)進(jìn)攻,他多年之前的詞作《水調(diào)歌頭》就曾寫到“落日塞塵起,胡騎獵清秋”。古代北方少數(shù)民族統(tǒng)治者常在秋高馬肥的時(shí)節(jié)犯擾中原,1161年秋季金主完顏亮率兵南侵一事,給稼軒留下極深的印象,他寫的“胡騎獵清秋”,即指此事而言,F(xiàn)在中秋又過(guò),快近重陽(yáng),南宋朝廷風(fēng)雨如磐,搖搖欲墜,如何能不憂慮悲愁呢?至此,我們知道詞人辛稼軒也是暗中悲秋的;不過(guò),他一不是為節(jié)候的蕭疏而悲秋,二不是為個(gè)人身世的衰落而傷情,這二者都是他所反對(duì)的,他的悲秋有更深刻的政治原因,更廣泛的社會(huì)意義,他是為國(guó)家、民族的命運(yùn)而悲秋,他所抒寫的是對(duì)當(dāng)時(shí)整個(gè)政治軍事形勢(shì)的憂慮。這首詞用比興手法,明寫對(duì)節(jié)序的態(tài)度,暗寫對(duì)政局的關(guān)注。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
中秋原文翻譯及賞析2
中秋對(duì)月
唐代:曹松
無(wú)云世界秋三五,共看蟾盤上海涯。
直到天頭天盡處,不曾私照一人家。
譯文及注釋
無(wú)云世界秋三五,共看蟾(chán)盤上海涯。
中秋節(jié)這天天空澄碧、萬(wàn)里無(wú)云,人們仰望著那剛剛浮出海面的明月。
三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對(duì)月亮的美稱)。
直到天頭天盡處,不曾私照一人家。
只見它銀輝四射,撒向天涯海角,從來(lái)不私照過(guò)一家半舍。
天頭天盡:古人認(rèn)為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。
譯文
中秋節(jié)這天天空澄碧、萬(wàn)里無(wú)云,人們仰望著那剛剛浮出海面的明月。
只見它銀輝四射,撒向天涯海角,從來(lái)不私照過(guò)一家半舍。
注釋
三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。
蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對(duì)月亮的美稱)。
天頭天盡:古人認(rèn)為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。
賞析
這首詩(shī)寫得非常明快,可能是受了當(dāng)時(shí)晴空萬(wàn)里、皓月當(dāng)空的影響,詩(shī)的前兩句也只是描寫了中秋時(shí)的景色和人們爭(zhēng)相賞月,平淡無(wú)奇,但詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),從月色皎皎轉(zhuǎn)到了月色無(wú)私上,一人家很明顯就是指帝王家,月亮對(duì)世上第一人家的帝王家也毫不偏袒,它的`光明對(duì)帝王家和窮人都是一樣的,體現(xiàn)了詩(shī)人天下大同、萬(wàn)物平等的博愛思想。
中秋原文翻譯及賞析3
原文:
皓魄當(dāng)空寶鏡升,云間仙籟寂無(wú)聲。
平分秋色一輪滿,長(zhǎng)伴云衢千里明。
狡兔空從弦外落,妖蟆休向眼前生。
靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清。
譯文:
明月緩緩升起,如同鏡子般掛在天空。萬(wàn)籟無(wú)聲,似乎連天上的仙樂(lè)也因?yàn)槊利惖脑律V沽搜葑,空中只飄著淡淡的'云朵。
這一輪滿月足以平分秋色,高懸云層之中照亮了千家萬(wàn)戶。
想起那些關(guān)于月亮的傳說(shuō),月中有兔與蟾蜍。
我想要約同明月一起乘坐去往天河的船筏,待銀河徹底澄清以后,遨游太空。
注釋:
皓魄:指明月。
狡兔:傳說(shuō)中搗藥的白兔,據(jù)說(shuō)它可以使月亮生光。
弦:農(nóng)歷初七八,月亮缺上半部分,叫上弦月;二十二三,缺下半部分,叫下弦月。
靈槎:神話中用來(lái)乘坐往來(lái)的筏子。
賞析:
這首詩(shī)是寫中秋之月,首聯(lián)即點(diǎn)明主題,用“寶鏡”突出了月之明亮,頷聯(lián)詩(shī)人作了空間的延伸,將讀者帶入了廣袤無(wú)垠的月夜里,使人如身臨其境,看那皓月當(dāng)空,光照萬(wàn)里的壯美景色。頸聯(lián)引用了兩個(gè)傳說(shuō)故事,增加了全詩(shī)的趣味性,尾聯(lián)詩(shī)人突發(fā)奇想,欲與月亮一起乘船遨游銀河,給人留下了無(wú)窮的想象空間。
中秋原文翻譯及賞析4
水調(diào)歌頭·徐州中秋
離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。
坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴,西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓。
翻譯
我們離別的太久了,已經(jīng)是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬(wàn)千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。
坐中的客人,穿著華麗。月亮無(wú)情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨(dú)的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉(xiāng),只能登樓相望。
注釋
離別:比較長(zhǎng)久地跟人或地方分開。
七度:七次。
今夕:今天。
不勝:無(wú)法承擔(dān);承受不了。
彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。
古汴:古汴河。
涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻(xiàn)。
鼓吹:鼓吹樂(lè)。
鴻雁:俗稱大雁。
汀州:水中小洲。
翠羽帔,紫綺裘:指豪華衣飾。
素娥:即嫦娥,此處指月亮。
無(wú)賴:無(wú)所倚靠;無(wú)可奈何。
曾不:不曾。
清尊:酒器。
水驛:水路驛站。
依舊:照舊。
但恐:但害怕。
王粲:王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。
相對(duì):相望。
創(chuàng)作背景
這首詞寫于宋神宗熙寧十年(1077年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。中秋節(jié)時(shí),二人一起泛舟賞月,終于得過(guò)一個(gè)團(tuán)圓的佳節(jié)。然中秋過(guò)后,蘇轍又要轉(zhuǎn)道赴南都(今河南淮陽(yáng))留守簽判任,于是在臨別前寫下此詞。
賞析
這首詞的上片,寫出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。“離別一何久?七度過(guò)中秋!弊髡咭婚_始就點(diǎn)出與兄長(zhǎng)分別時(shí)間之久,并用傳統(tǒng)的團(tuán)圓佳節(jié)中秋來(lái)計(jì)算,其中包含著對(duì)兄弟聚少離多的深深怨艾和無(wú)奈!巴呵搴庸陪辍北緛(lái)是歡樂(lè)的,然“船上載涼州”卻從聽覺里顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺中引發(fā)了大雁南歸的`惆悵。唐人王翰、王之渙都寫過(guò)著名的七絕《涼州詞》,多為樂(lè)府歌詞,悲涼曲調(diào)、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)”。此處所用,意味深長(zhǎng)。
下片則直接展現(xiàn)詩(shī)人內(nèi)心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫出了急轉(zhuǎn)之下詩(shī)人的內(nèi)心感受!八囟馃o(wú)賴西去,曾不為人留”,明月無(wú)情,不會(huì)為人而滯留。“今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂”,直寫情事,明日即將分別;即便明月當(dāng)頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對(duì)永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠(yuǎn)眺,北望家鄉(xiāng),胸中翻滾著無(wú)限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,寫出了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國(guó)鄉(xiāng)土的典故。這里,詞人以此句做結(jié),傾訴出未來(lái)的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來(lái)是百日逍遙堂歡樂(lè)的手足相聚,到頭來(lái)卻是迎來(lái)生離別的無(wú)奈,也許這就是人生的必然。
中秋原文翻譯及賞析5
中秋對(duì)月有懷
未卜三生愿,頻添一段愁。
悶來(lái)時(shí)斂額,行去幾回頭。
自顧風(fēng)前影,誰(shuí)堪月下儔?
蟾光如有意,先上玉人樓。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《中秋對(duì)月有懷》是清代文學(xué)家曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第一回中窮儒賈雨村寫的。它準(zhǔn)確地捕捉了一個(gè)窮讀書人愛慕女色的心理。古人有“書中自有顏如玉”和“紅袖添香夜讀書”的說(shuō)法,賈雨村作為一介窮書生,窮酸一點(diǎn)自然合情合理。常言道,上哪山砍哪柴,人在什么時(shí)候說(shuō)什么話。故以賈雨村當(dāng)時(shí)的境遇而言,他對(duì)一個(gè)長(zhǎng)得周正一點(diǎn)的丫鬟犯酸是他情感的自然流露。且該詩(shī)寫得極雅,用典妥當(dāng),完全符合人物的身份特點(diǎn),足見曹氏把握人物個(gè)性的藝術(shù)功力。
翻譯/譯文
既然前生今世是不能預(yù)料的,又何必時(shí)常增添哀愁。
注釋
未卜:就是不能預(yù)測(cè)的意思。
三生:一種迷信的輪回觀念,即前生、今生和來(lái)生。
頻:時(shí)時(shí)、屢屢之意。頻添指團(tuán)圓的月亮常增添他自己的煩惱。
斂額:皺眉蹙額,愁悶的樣子.
行去:此句說(shuō)甄家丫環(huán)看到了他,離去時(shí)“不免又回頭一兩次。
風(fēng)前:含有不穩(wěn)定的意思。
儔:賞識(shí),欣賞。
蟾光:月光,暗指“蟾宮折桂”。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是《紅樓夢(mèng)》第一回中窮儒賈雨村寫的,他當(dāng)時(shí)寄住在葫蘆廟內(nèi),生計(jì)窘迫。因與鄉(xiāng)宦甄士隱為鄰,偶至甄家,與甄家丫鬟嬌杏邂逅。只為嬌杏兩次回頭看他,他便酸性大發(fā),以為嬌杏是“巨眼英雄”,有意于己,不免心中竊喜,念念在懷,時(shí)至中秋,寶鏡高懸,不禁對(duì)月有感,隨口吟成此詩(shī)。
賞析/鑒賞
首聯(lián)“未卜三生愿,頻添一段愁”,此聯(lián)以“愁”字進(jìn)入境界,表現(xiàn)了賈雨村的一種矛盾心理:他一方面盼望與嬌杏結(jié)尾夫婦,另一方面又懷疑自己是不是在單相思,白白支付感情、白愁。因?yàn)樽约禾F,條件太差,成功的希望太小,但是,盡管如此——
頷聯(lián)“悶來(lái)時(shí)斂額,行去幾回頭”,理智是擋不住感情的,像所有墜入情網(wǎng)的人一樣,賈雨村感到異常的煩悶、惆悵,腦海里老是晃動(dòng)著嬌杏那幾次回頭的倩影。
首聯(lián)寫自己滿懷愁緒,頷聯(lián)寫愁悶的緣由。
頸聯(lián)“自顧風(fēng)前影,誰(shuí)堪月下儔?”轉(zhuǎn)寫自己的處境,擔(dān)心對(duì)方不會(huì)與自己比翼雙飛。風(fēng)前月下,瞧這身破衣服,如此寒酸!賈雨村此時(shí)只是在葫蘆廟中暫寄安身,無(wú)家無(wú)業(yè),顧影自憐,未免自慚形穢,心想這樣的條件,還有誰(shuí)來(lái)賞識(shí)我,愿意做我的終身伴侶呢?
此聯(lián)音調(diào)低沉,情緒進(jìn)入低谷。但——
尾聯(lián)”蟾光如有意,先上玉人樓“,如”銀瓶乍破“,音調(diào)陡轉(zhuǎn)高亢。賈雨村在經(jīng)過(guò)一番沉吟思索之后,心下一亮,豁然開朗:——”書中自有顏如玉“,這是封建社會(huì)文人飛黃騰達(dá)的唯一出路。要想榮華富貴,封妻蔭子,就必須通過(guò)”書“這一關(guān),也就是科舉關(guān)。只要中了舉,便有了一切。為了得到?jīng)]人垂青,他首先必須”蟾宮折桂“(科舉及第)。
從賈雨村在整個(gè)《紅樓夢(mèng)》中所扮演的角色來(lái)看,他也并不是一個(gè)多情的人。為了求官,他攻的`是“時(shí)尚之學(xué)”,也就是明清科舉制度用的八股文和“試帖詩(shī)”等;為了保官,他不惜出賣了自己的恩人之女甄英蓮;在賈府被查抄時(shí),因?yàn)榕聞e人說(shuō)他回護(hù),還狠狠地踢了曾經(jīng)提拔過(guò)他的賈家兄弟一腳……——像這種人又有什么真正的感情可言。
這首詩(shī)在刻畫賈雨村的性格、描寫他的為人方面,給讀者勾畫了一個(gè)初步的形象,為塑造完整的藝術(shù)典型,涂上了一層和諧的底色。
中秋原文翻譯及賞析6
原文:
倪莊中秋
金朝:元好問(wèn)
強(qiáng)飯日逾瘦,狹衣秋已寒。
兒童漫相憶,行路豈知難。
露氣入茅屋,溪聲喧石灘。
山中夜來(lái)月,到曉不曾看。
譯文:
強(qiáng)飯日逾瘦,狹衣秋已寒。
勉強(qiáng)進(jìn)食,身體日漸消瘦,寒冷的秋日仍然穿著單薄不合身的衣服。
兒童漫相憶,行路豈知難。
不知不覺中慢慢的'回想童年,那時(shí)候怎么知道人生如此艱難。
露氣入茅屋,溪聲喧石灘。
早上的露氣侵入茅屋,在屋中就能聽見溪水撞擊石灘的喧鬧聲。
山中夜來(lái)月,到曉不曾看。
山中夜夜都會(huì)來(lái)到的月亮,到了黎明也從沒有看過(guò)一眼。
注釋:
強(qiáng)飯日逾(yú)瘦,狹(xiá)衣秋已寒。
強(qiáng)飯:亦作“彊飯”。努力加餐;勉強(qiáng)進(jìn)食。狹衣:不寬闊的衣服。
兒童漫相憶,行路豈知難。
露氣入茅屋,溪聲喧(xuān)石灘。
溪聲:溪澗的流水聲。
山中夜來(lái)月,到曉不曾看。
賞析:
《倪莊中秋》是元代詩(shī)人元好問(wèn)的一首詩(shī),這首詩(shī)是寫初秋時(shí)節(jié),自己艱難的人生經(jīng)歷,由景入情,反映了艱辛的社會(huì)生活。
元好問(wèn)的這首詩(shī),內(nèi)容實(shí)在,感情真摯,語(yǔ)言優(yōu)美而不尚浮華。
中秋原文翻譯及賞析7
中秋月二首·其二
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)?
翻譯/譯文
天上升起一輪明月,
都說(shuō)每個(gè)地方都是一樣的月色。
哪里知道遠(yuǎn)在千里之外,
就沒有急風(fēng)暴雨呢?
注釋
1.圓魄:指中秋圓月。
2.安知:哪里知道。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)借詠中秋的月亮,表明世上萬(wàn)物不可能完全一樣,存在著千差萬(wàn)別。
“圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)!币馑际谴藭r(shí)此地“圓魄”(明月)當(dāng)空,又怎見得此時(shí)彼地(“千里外”)“不有雨兼風(fēng)”呢?千里指很遠(yuǎn)的意思,風(fēng)雨可借指人生的無(wú)常和艱辛。你怎么會(huì)知道外邊千里之外的世界,沒有風(fēng)雨呢?
人人“皆言”的未見得就是真理。大千世界,變化萬(wàn)千,人類對(duì)自然和社會(huì)的認(rèn)識(shí)是隨著人類認(rèn)識(shí)能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認(rèn)識(shí)的.正確與否,并不取決于持這種認(rèn)識(shí)的人數(shù)的多寡,即便對(duì)人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認(rèn)識(shí)問(wèn)題最忌以此代彼,以偏代全,以對(duì)局部、片面的現(xiàn)象描述替代對(duì)整體或本質(zhì)的探求。見到此時(shí)此地皓月當(dāng)空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。
這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對(duì)政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說(shuō)今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰(shuí)能曉得千里之外,無(wú)雨驟風(fēng)狂?這首詩(shī)以詠月為題,揭示了一個(gè)真理:世上的事千差萬(wàn)別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當(dāng)空,他處卻風(fēng)雨交加。
中秋原文翻譯及賞析8
中秋月·中秋月 明朝 徐有貞
中秋月。月到中秋偏皎潔。偏皎潔,知他多少,陰晴圓缺。
陰晴圓缺都休說(shuō),且喜人間好時(shí)節(jié)。好時(shí)節(jié),愿得年年,常見中秋月。
《中秋月·中秋月》譯文
月亮到中秋節(jié)的時(shí)候顯得比其他時(shí)候更加明亮。更加明亮又如何呢?月亮經(jīng)歷的陰晴圓缺又有多少人知道呢?
算啦吧,不管什么陰晴圓缺,還是珍惜人世間的好時(shí)光吧!好時(shí)光呀好時(shí)光,希望年年都能看到如此美好的月亮。
《中秋月·中秋月》注釋
皎潔:形容月光明亮。
《中秋月·中秋月》評(píng)解
此詞之聲律,上片全同《憶秦娥》,下片只末句多一字。作者使下片首句與上片末句頂針,復(fù)以下片末句與上片首句銜接,往復(fù)回環(huán),有如回文。雖少傷纖巧,但亦頗見匠心。
《中秋月·中秋月》賞析
古來(lái)關(guān)于月的詩(shī)詞很多,有關(guān)陰晴圓缺的感慨也很多。徐有貞在中秋月的“皎潔”中想到了“陰晴圓缺”,但沒有沉迷于感傷之中,一句“且喜”很是灑脫,末句的常見中秋月更是體現(xiàn)了對(duì)中秋佳節(jié)的'喜愛,比起大多數(shù)詩(shī)人最后落點(diǎn)于來(lái)年的悲傷更顯精妙,而從該詞的結(jié)構(gòu)讀來(lái)很有趣,上片和下片中“偏皎潔”、“好時(shí)節(jié)”均有上下句頂針,并且下片首句“陰晴圓缺”與上片末句頂針下片末句“中秋月”與上片首句銜接,往復(fù)回環(huán),朗朗上口,十分有趣。
各位小伙伴們,中秋節(jié)是團(tuán)圓之日,多和家人在一起,享受團(tuán)圓的時(shí)光吧!希望以后的每個(gè)中秋節(jié)我們都是開開心心。畢竟“陰晴圓缺都休說(shuō),且喜人間好時(shí)節(jié)。”
中秋原文翻譯及賞析9
陽(yáng)關(guān)曲·中秋作
暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤。
此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《陽(yáng)關(guān)曲·中秋作》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這首詞記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂(lè)事,同時(shí)也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。
翻譯/譯文
晚間云霧全都收盡,高空中溢出一片清寒。銀河悄然無(wú)聲,天上緩緩移動(dòng)著白玉圓盤。此生的此夜不易始終這樣美好,明年的明月將在什么地方賞觀?
注釋
、抨(yáng)關(guān)曲:本名《渭城曲》。單調(diào)二十八字,四句三平韻。宋秦觀云:“《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽(yáng)關(guān)曲》!
、埔纾簼M出。暗寓月色如水之意。清寒:清朗而有寒意。
、倾y漢:銀河。轉(zhuǎn):移動(dòng)。玉盤:指月亮。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
就在創(chuàng)作名作《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有)之后不久,蘇軾兄弟便得到了團(tuán)聚的機(jī)會(huì)。熙寧九年(1076)冬蘇軾得到移知河中府的命令,離密州南下。次年春,蘇轍自京師往迎,兄弟同赴京師。抵陳橋驛,蘇軾奉命改知徐州。四月,蘇轍又隨兄來(lái)徐州任所,住到中秋以后方離去。七年來(lái),兄弟第一次同賞月華,而不再是“千里共蟬娟”。蘇轍有《水調(diào)歌頭》(徐州中秋)記其事,蘇軾則寫下這首小詞,題為“中秋作”。
文學(xué)賞析
這首小詞,題為“中秋作”,自然是寫“人月圓”的喜悅;調(diào)寄《陽(yáng)關(guān)曲》,則又涉及別情。記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂(lè)事,同時(shí)也抒發(fā)了聚后不久又得分手的哀傷與感慨。
首句言月到中秋分外明之意,但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說(shuō)起,用筆富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收盡”,轉(zhuǎn)覺清光更多。句中并無(wú)“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的`神趣,全是積水空明的感覺。
月明星稀,銀河也顯得非常淡遠(yuǎn)。“銀漢無(wú)聲”并不只是簡(jiǎn)單的寫實(shí),它似乎說(shuō)銀河本來(lái)應(yīng)該有聲的,但由于遙遠(yuǎn),也就“無(wú)聲”了,天宇空闊的感覺便由此傳出。此夜明月顯得格外圓,恰如一面“白玉盤”似的。語(yǔ)本李白《古朗月行》:“小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤!贝颂幱谩坝癖P”的比喻寫出月兒冰清玉潔的美感,而“轉(zhuǎn)”字不但賦予它神奇的動(dòng)感,而且暗示它的圓。兩句并沒有寫賞月的人,但全是賞心悅目之意,而人自在其中。
明月圓,更值兄弟團(tuán)聚,難怪詞人要贊嘆“此生此夜”之“好”了。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”大有佳會(huì)難得,當(dāng)盡情游樂(lè),不負(fù)今宵之意。不過(guò),恰如明月是暫滿還虧一樣,人生也是會(huì)難別易的。兄弟分離即,又不能不令詞人慨嘆“此生此夜”之短。從這層意思說(shuō),“此生此夜不長(zhǎng)好”又直接引出末句的別情。說(shuō)“明月明年何處看”,當(dāng)然含有“未必明年此會(huì)同”的意思,是抒“離擾”。同時(shí),“何處看”不僅就對(duì)方發(fā)問(wèn),也是對(duì)自己發(fā)問(wèn),實(shí)寓行蹤萍寄之感。末二句意思銜接,對(duì)仗天成!按松艘埂迸c“明月明年”作對(duì),字面工整,假借巧妙!懊髟隆敝懊鳌迸c“明年”之“明”義異而字同,借來(lái)與二“此”字對(duì)仗,實(shí)是妙手偶得。疊字唱答,再加上“不長(zhǎng)好”、“何處看”一否定一疑問(wèn)作唱答,便產(chǎn)生出悠悠不盡的情韻。
這首詞從月色的美好寫到“人月圓”的愉快,又從當(dāng)年當(dāng)夜推想次年中秋,歸結(jié)到別情。形象集中,境界高遠(yuǎn),語(yǔ)言清麗,意味深長(zhǎng)!蛾(yáng)關(guān)曲》原以王維《送元二使安西》詩(shī)為歌詞,蘇軾此詞與王維詩(shī)平仄四聲,大體切合,是詞家依譜填詞之作。
名家評(píng)價(jià)
宋·楊萬(wàn)里《誠(chéng)齋詩(shī)話》:五、七字絕句最少,而最難工,雖作者亦難得四句全好者······東坡云:“暮云收盡溢春寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤。此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看!彼木浣院靡印
宋·胡仔《苕溪漁隱叢話前集》:古人賦中秋詩(shī),例皆詠月而已,少有著題者,惟王元之云:“莫辭終夕看,動(dòng)是隔年期!碧K子瞻云:“暮云收盡溢清寒,銀漢無(wú)聲轉(zhuǎn)玉盤。此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看。”蓋庶幾焉。
清·吳衡照《蓮子居詞話》:唐七言絕歌法······至宋而譜之,存者獨(dú)《小秦王》耳,故東坡《陽(yáng)關(guān)曲》借《小秦王》之聲歌之。
清·鄭文焯《手批東坡東府》:“不”字律,妙句天成。
中秋原文翻譯及賞析10
中秋聞笛
誰(shuí)家橫笛弄輕清,喚起離人枕上情。
自是斷腸聽不得,非干吹出斷腸聲。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《中秋聞笛》宋代詩(shī)人朱淑真創(chuàng)作的七言絕句。詩(shī)寫作者在中秋夜聞笛聲后的心理感受。詩(shī)人由于思人懷舊而難以入睡,因了笛聲而更加傷悲,卻有意拓開,說(shuō)自己的斷腸與笛聲無(wú)關(guān),就使傷心的程度更為加深,蘊(yùn)含著無(wú)盡的辛酸之淚。
翻譯/譯文
是誰(shuí)在吹著橫笛,傳來(lái)了陣陣輕快的樂(lè)聲。我躺在床上凝聽著,觸動(dòng)了離情別緒,心潮難平。我的愁腸早已斷了,再也聽不得樂(lè)曲;不是因?yàn)槟堑褍捍底喑鰯嗄c的'旋律,令人傷心。
注釋
、艡M笛:笛子。即今七孔橫吹之笛,與古笛之直吹者相對(duì)而言。
、婆捍底。
、禽p清:指聲音輕柔而清脆。
、入x人:離別的人;離開家園、親人的人。
⑸自是:自以為是。
、蕯嗄c:形容極度思念或悲痛。語(yǔ)出南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·黜免》:“ 桓公入蜀 ,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號(hào),行百余里不去,遂跳上船,至便即絕,破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之,怒,令黜其人。”后世用作因思念愛子而極度悲傷之典。
賞析/鑒賞
中秋對(duì)月,引起人無(wú)限懷思,詩(shī)人因?yàn)榻?jīng)歷了種種不幸,在這該團(tuán)圓的日子里,飽受著孤獨(dú)的煎熬,在枕上翻來(lái)覆去,難以入睡。這時(shí)候,一陣悠揚(yáng)的笛聲傳入了她的耳中,不啻在波動(dòng)的心潮中又加入了陣陣激蕩,她感嘆著,這笛聲是美妙的,但是她這個(gè)斷腸人不能再受到這笛聲的折磨了。三、四兩句寫得很傷感,“聽不得”三字,承“斷腸”而來(lái),就用不著一一解釋何以聽不得,感事、懷人,種種不堪的斷腸事,都包括在里面了。
詩(shī)人由于思人懷舊而難以入睡,因了笛聲而更加傷悲,卻有意拓開,說(shuō)自己的斷腸與笛聲無(wú)關(guān),就使傷心的程度更為加深,蘊(yùn)含著無(wú)盡的辛酸之淚。“斷腸”二字在這里凡兩見,互相呼應(yīng),正是朱淑真生平的概括,所以后人把她的詩(shī)結(jié)集取名為《斷腸集》。朱淑真確實(shí)常在詩(shī)中使用“斷腸”二字,如《悶懷》:“芭蕉葉上梧桐里,點(diǎn)點(diǎn)聲聲有斷腸。”《長(zhǎng)宵》:“魂飛何處臨風(fēng)笛,腸斷誰(shuí)家搗夜砧?”《恨春》:“梨花細(xì)雨黃昏后,不是愁人也斷腸!贝笞匀灰磺芯拔、聲響,都足以引起她的傷心,導(dǎo)致斷腸,讀了這些詩(shī),就更能體會(huì)出本詩(shī)中“自是斷腸聽不得”一句深刻涵義,對(duì)作者產(chǎn)生同情之心來(lái)。
朱淑真在愛情與婚姻上受盡了挫折,她本身又不是個(gè)服從命運(yùn)安排的女子,所以寫了許多悲怨感傷的作品。她專門寫了“閨怨詩(shī)”一卷,描摹抒發(fā)心中難以排解的愁苦,其中哀怨之句,中人肺腑。如《無(wú)寐》云:“背彈珠淚暗傷神,挑盡寒燈睡不成。卸卻鳳釵尋睡去,上床開眼到天明!庇秩纭缎聸觥吩疲骸耙灰箾鲲L(fēng)動(dòng)扇愁,背時(shí)容易入新秋。桃花臉上汪汪淚,忍到更深枕上流!敝袊(guó)古代的閨怨詩(shī),絕大多數(shù)是男子代言,讀朱淑真詩(shī),至少可以讓人感受到女子在詩(shī)中抒發(fā)自己的感情是何等的細(xì)微。
中秋原文翻譯及賞析11
青煙冪處,碧海飛金鏡。永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀,神京遠(yuǎn),惟有藍(lán)橋路近。
水晶簾不下,云母屏開,冷浸佳人淡脂粉。待都將許多明,付與金尊,投曉共、流霞傾盡。更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。
譯文
遮蔽了月光的青色云影處,一輪明月穿過(guò)云層,像一面金燦燦的明鏡飛上碧空。長(zhǎng)夜的空階上臥著桂樹的斜影。夜露漸涼之時(shí),多少秋蟬零亂地嘶鳴。京城邈遠(yuǎn)難至,倒是這一輪明月,有人為伴,對(duì)人更加親近。
水晶簾兒高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開,明月的冷光照入室內(nèi),宛如浸潤(rùn)著佳人的淡淡脂粉。待我許多月色澄輝,傾入金樽,直到拂曉連同流霞全都傾盡。再攜帶一張胡床登上南樓,看鋪灑月光的人間,領(lǐng)略素白澄潔的千頃清秋。
注釋
泗州:今安徽省泗縣。
冪(mì):煙霧彌漫貌。
永:長(zhǎng),兼指時(shí)間或空間。
寒螀(jiāng):即寒蟬,體小,秋出而鳴。
神京:指北宋京城汴梁。
藍(lán)橋:謂秀才裴航于藍(lán)橋會(huì)仙女云英事。唐裴铏《傳奇·裴航》云:長(zhǎng)慶中,有秀才裴航,行于湘漢。同行樊夫人,國(guó)色天姿,航欲求之,夫人有詩(shī)曰:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見云英。藍(lán)橋便是神仙宮,何必崎嶇上玉清!焙蠼(jīng)藍(lán)橋驛側(cè)近,因渴甚,遂下道求漿而飲,會(huì)云英,以玉杵臼為禮,結(jié)為連理。方知云英為仙女、樊夫人則云英之姐也。藍(lán)橋,今陜西省藍(lán)田縣西南藍(lán)溪之上,故名。
云母屏:云母為花崗巖主要成分,可作屏風(fēng),艷麗光澤。
佳人:這里指席間的女性。
流霞:本天上云霞,語(yǔ)意雙關(guān),借指美酒!短綇V記》引《抱樸子·須曼卿》曰:蒲坂有須曼卿者曰:“在山中三年精思,有仙人來(lái)迎我,乘龍升天。龍行甚疾,頭昂尾低,令人在上危怖。及到天上,先過(guò)紫府,金床玉幾,晃晃昱昱,真貴處也。仙人以流霞一杯飲我,輒不饑渴。忽然思家,天帝前謁拜失儀,見斥來(lái)還。令更自修責(zé),乃可更往。昔淮南王劉安,升天見上帝,而箕坐大言,自稱寡人,遂見謫,守天廁三年。吾何人哉?”河?xùn)|因號(hào)曼卿為“斥仙人”。
胡床:古代一種輕便坐具,可以折疊。
賞析
此詞通篇都寫賞月。
上片開頭寫詞人仰望浩月初升情景。
首二句化用李白詩(shī)中“皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)”句意,“青煙”指遮蔽月光的云影。夜空像茫茫碧海,無(wú)邊無(wú)際;一輪明月穿過(guò)云層,像一面金鏡飛上碧空,金色的光輝照亮了天上人間!帮w”字寫乍見月之突然升起,使人感到似是何處飛來(lái),充滿驚異欣喜之情。
“永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀”三句,通過(guò)永夜、閑階、涼露、寒蟬等物象,極寫月夜的靜寂清冷,描繪出一幅充滿涼意的,悠長(zhǎng)寂寞的中秋月夜圖,烘托出詞人的孤寂心境和萬(wàn)千感慨,流露出詞人對(duì)美好月色的珍惜眷戀。
“神京遠(yuǎn),惟有藍(lán)橋路近!睂懸蛲露纳硎栏锌。詞中引用,以藍(lán)橋神仙窟代指蟾宮月窟。這兩句意思是說(shuō),京城邈遠(yuǎn)難至,倒是這一輪明月,有人為伴,對(duì)人更加親近。作者為蘇門四學(xué)士之一,曾三次任京官,后面兩次都是因牽連黨爭(zhēng)而去職,被貶外郡;作此詞前不久詞人雖得脫出黨籍,起任泗州知州,但朝中已無(wú)知音!吧窬┻h(yuǎn)”的`“遠(yuǎn)”,主要是從政治的含意說(shuō)的。
上面這幾句贊美眷戀中透出了幾分凄清。這時(shí)作者已五十八歲,前次去官回家,就已修葺歸來(lái)園隱居,自號(hào)“歸來(lái)子”,忘情仕進(jìn),此詞對(duì)仕途坎坷,也僅微露悵恨而已,全詞的主調(diào),仍然是曠達(dá)豪放的。兩句明白點(diǎn)出孤寂心情,意脈緊接上文,而揚(yáng)景則由環(huán)境景物轉(zhuǎn)到望月抒懷。
下片轉(zhuǎn)寫室內(nèi)宴飲賞月。卷簾、開屏,都是為使月光遍滿,為下文“付有金尊”預(yù)作地步,表現(xiàn)了對(duì)明月的極端愛悅!暗阜邸钡摹暗弊忠灿性鹿鈽O協(xié)調(diào)。水晶做成的簾子高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開,明月的冷光照入室內(nèi),宛如浸潤(rùn)著佳人的淡淡脂粉。筵上的人頻頻舉懷,飲酒賞月,似乎要把明月的清輝全部納入金尊之中,待天曉時(shí)同著流霞,一道飲盡。
這里把月下筵面的高雅素美,賞月興致的無(wú)比濃厚,都寫到極致。月光本來(lái)無(wú)形。作者卻賦予它形體,要把它“付有金尊”,真奇思妙想也。天曉時(shí)分,月尚未落,朝霞已生;將二者同時(shí)傾盡,意思是說(shuō)賞月飲酒,打算直到月落霞消方罷。
“更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。”寫登樓賞月,由室內(nèi)轉(zhuǎn)到室外。夜更深,月更明,雖然夜深露冷,作者賞月的興致不但沒有衰減,反而更加豪壯。這時(shí)他想起《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》記載的一個(gè)故事:晉庾亮武昌,嘗秋夜有諸佐吏殷浩之徒南樓賞月,據(jù)胡床詠謔。作者覺得庭中賞月不能盡興,所以要象庾亮那樣登上南樓,去觀賞那月光下如白玉做成的人無(wú)際素白澄澈的清秋氣象。古代五行說(shuō)以秋配金,其色白,故稱秋天為素秋。用“玉做人間”比喻月光普照大地,可謂奇想自外飛來(lái)。它既寫月色,也暗含希望人間消除黑暗和污濁,像如玉的明月一般美好之意!翱从褡鋈碎g,素秋千頃”作豪放之語(yǔ),兩句包舉八荒,麗而且壯,使通篇為之增色。
全詞從天上到人間,又從人間到天上,天上人間渾然一體,境界闊大,想象豐富,詞氣雄放,有東坡詞頗有相似之處。全詞以月起,以月結(jié),首尾呼應(yīng),渾然天成。篇中明寫、暗寫相結(jié)合,將月之色、光、形、神,人對(duì)月之憐愛迷戀,寫得極為生動(dòng)入微。
中秋原文翻譯及賞析12
中秋登樓望月 宋朝 米芾
目窮淮海滿如銀,萬(wàn)道虹光育蚌珍。
天上若無(wú)修月戶,桂枝撐損向西輪。
《中秋登樓望月》譯文
目之所及的淮海海水就好似銀子般泛著白光,彩色的光芒下,蚌孕育著珍珠。
天上的月如果沒有人為他修治,桂樹枝恐怕會(huì)撐破月亮。
《中秋登樓望月》注釋
萬(wàn)道虹光:引用民間傳說(shuō)。傳說(shuō)月圓之時(shí),蚌才育珠。
修月戶:傳說(shuō)月亮是由七寶合成的,人間常有八萬(wàn)二千戶給它修治。
《中秋登樓望月》簡(jiǎn)析
這首詩(shī)引用了兩個(gè)民間傳說(shuō),一是民間傳說(shuō)珍珠的育成與月的盈虧有關(guān),月圓之時(shí)蚌則孕珠;二是民間傳說(shuō)月由七寶合成,人間常有八萬(wàn)二千戶給它修治。這樣借傳說(shuō)詠月,又為中秋之月增添了神話的色彩,使中秋之月更為迷人。
鐵甕城高聳入云,鄰近青天,白尺高的.望海樓好像飛上了鐵甕城與青天相連。揮毫賦詩(shī)時(shí)江水?dāng)y帶著濤聲流到了筆下,不禁想起了三峽,舉杯豪飲時(shí)點(diǎn)點(diǎn)帆影映入了酒杯,令人思念六朝。一陣陣號(hào)角聲好像催促太陽(yáng)落山,江面上無(wú)緣無(wú)故升騰起白色霧氣?部赖耐潞鋈挥可闲念^,哪里的景色能讓我賞心悅目呢?不論面對(duì)春風(fēng)還是面對(duì)秋月,我的心頭卻感到茫然。
中秋原文翻譯及賞析13
中秋月二首·其二
唐代:李嶠
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)?
譯文及注釋
圓魄(pò)上寒空,皆言四海同。
夜空中升起一輪明月,都說(shuō)每個(gè)地方都是一樣的月色。
圓魄:指中秋圓月。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)?
哪里知道遠(yuǎn)在千里之外,就沒有急風(fēng)暴雨呢?
安知:哪里知道。
譯文及注釋
譯文
夜空中升起一輪明月,都說(shuō)每個(gè)地方都是一樣的月色。
哪里知道遠(yuǎn)在千里之外,就沒有急風(fēng)暴雨呢?
注釋
圓魄:指中秋圓月。
安知:哪里知道。
賞析
這首詩(shī)借詠中秋的月亮,表明世上萬(wàn)物不可能完全一樣,存在著千差萬(wàn)別。
“圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)!币馑际谴藭r(shí)此地“圓魄”(明月)當(dāng)空,又怎見得此時(shí)彼地(“千里外”)“不有雨兼風(fēng)”呢?千里指很遠(yuǎn)的.意思,風(fēng)雨可借指人生的無(wú)常和艱辛。你怎么會(huì)知道外邊千里之外的世界,沒有風(fēng)雨呢?
人人“皆言”的未見得就是真理。大千世界,變化萬(wàn)千,人類對(duì)自然和社會(huì)的認(rèn)識(shí)是隨著人類認(rèn)識(shí)能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認(rèn)識(shí)的正確與否,并不取決于持這種認(rèn)識(shí)的人數(shù)的多寡,即便對(duì)人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認(rèn)識(shí)問(wèn)題最忌以此代彼,以偏代全,以對(duì)局部、片面的現(xiàn)象描述替代對(duì)整體或本質(zhì)的探求。見到此時(shí)此地皓月當(dāng)空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。
這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對(duì)政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說(shuō)今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰(shuí)能曉得千里之外,無(wú)雨驟風(fēng)狂?這首詩(shī)以詠月為題,揭示了一個(gè)真理:世上的事千差萬(wàn)別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當(dāng)空,他處卻風(fēng)雨交加。
中秋原文翻譯及賞析14
青煙冪處,碧海飛金鏡。永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀,神京遠(yuǎn),惟有藍(lán)橋路近。
水晶簾不下,云母屏開,冷浸佳人淡脂粉。待都將許多明,付與金尊,投曉共、流霞傾盡。更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《洞仙歌·泗州中秋作》是宋代文學(xué)家晁補(bǔ)之的詞作。這是一首賞月詞,上闋以雄厚的筆力勾勒出一個(gè)青煙繚繞、明鏡高懸的壯闊中秋月夜景致;下闋采用由高到低、由遠(yuǎn)及近的順序描繪屋舍的景象。全詞緊緊圍繞月色、月景,極盡鋪排能事,首尾圓合,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),境界闊大,詞氣雄放。
翻譯/譯文
青色的煙云,遮住了月影,從碧海般的晴空里飛出一輪金燦燦的明鏡。長(zhǎng)夜的空階上臥著掛樹的斜影。夜露漸涼之時(shí),多少秋蟬零亂地嗓鳴。思念京都路遠(yuǎn),論路近唯有月宮仙境。
高卷水晶簾兒,展開云母屏風(fēng),美人的淡淡脂粉浸潤(rùn)了夜月的清冷。待我許多月色澄輝,傾入金樽,直到拂曉連同流霞全都傾盡。再攜帶一張胡床登上南樓,看白玉鋪成的人間,領(lǐng)略素白澄潔的千頃清秋。
注釋
、哦聪筛瑁涸平谭磺,后用為詞牌名!稑(lè)章集》兼入“中呂”“仙呂”“般涉”三調(diào),句逗亦參差不一。晁補(bǔ)之此詞為變格,前片第二句作上二、下三句法,后片第四句加襯字。泗州:今安徽省泗縣。
、苾纾╩ì):煙霧彌漫貌。
、怯溃洪L(zhǎng),兼指時(shí)間或空間。
、群叄╦iāng):即寒蟬,體小,秋出而鳴。
、缮窬褐副彼尉┏倾炅。
、仕{(lán)橋:謂秀才裴航于藍(lán)橋會(huì)仙女云英事。唐裴铏《傳奇·裴航》云:長(zhǎng)慶中,有秀才裴航,行于湘漢。同行樊夫人,國(guó)色天姿,航欲求之,夫人與詩(shī)曰:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見云英。藍(lán)橋便是神仙宮,何必崎嶇上玉清。”后經(jīng)藍(lán)橋驛側(cè)近,因渴甚,遂下道求漿而飲,會(huì)云英,以玉杵臼為禮,結(jié)為連理。方知云英為仙女、樊夫人則云英之姐也。藍(lán)橋,今陜西省藍(lán)田縣西南藍(lán)溪之上,故名。
、嗽颇钙粒涸颇笧榛◢弾r主要成分,可作屏風(fēng),艷麗光澤。
⑻佳人:這里指席間的女性。
、土飨迹罕咎焐显葡,語(yǔ)意雙關(guān),借指美酒。《太平廣記》引《抱樸子·須曼卿》曰:蒲坂有須曼卿者曰:“在山中三年精思,有仙人來(lái)迎我,乘龍升天。龍行甚疾,頭昂尾低,令人在上危怖。及到天上,先過(guò)紫府,金床玉幾,晃晃昱昱,真貴處也。仙人以流霞一杯飲我,輒不饑渴。忽然思家,天帝前謁拜失儀,見斥來(lái)還。令更自修責(zé),乃可更往。昔淮南王劉安,升天見上帝,而箕坐大言,自稱寡人,遂見謫,守天廁三年。吾何人哉?”河?xùn)|因號(hào)曼卿為“斥仙人”。
⑽胡床:古代一種輕便坐具,可以折疊。
創(chuàng)作背景
晁補(bǔ)之久經(jīng)貶黜之后于宋徽宗大觀四年(1110年)被重新起用為泗州守,赴任不久便赍資志以沒!抖聪筛琛ゃ糁葜星镒鳌肥侵星飼r(shí)節(jié)詞人在官舍中由眼前景致聯(lián)想到自身際遇時(shí)感慨而作。此詞向來(lái)被認(rèn)為是晁補(bǔ)之的絕筆。
賞析/鑒賞
此詞通篇都寫賞月。上片開頭寫詞人仰望浩月初升情景。首二句化用李白詩(shī)中“皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)”句意,“青煙”指遮蔽月光的云影。夜空像茫茫碧海,無(wú)邊無(wú)際;一輪明月穿過(guò)云層,像一面金鏡飛上碧空,金色的光輝照亮了天上人間!帮w”字寫乍見月之突然升起,使人感到似是何處飛來(lái),充滿驚異欣喜之情。“永夜”三句,通過(guò)永夜、閑階、涼露、寒蟬等物象,極寫月夜的靜寂清冷,描繪出一幅充滿涼意的,悠長(zhǎng)寂寞的中秋月夜圖,烘托出詞人的.孤寂心境和萬(wàn)千感慨,流露出詞人對(duì)美好月色的珍惜眷戀。
以下兩句,寫因望月而生的身世感慨。詞中引用,以藍(lán)橋神仙窟代指蟾宮月窟。這兩句意思是說(shuō),京城邈遠(yuǎn)難至,倒是這一輪明月,與人為伴,對(duì)人更加親近。作者為蘇門四學(xué)士之一,曾三次任京官,后面兩次都是因牽連黨爭(zhēng)而去職,被貶外郡;作此詞前不久詞人雖得脫出黨籍,起任泗州知州,但朝中已無(wú)知音!吧窬┻h(yuǎn)”的“遠(yuǎn)”,主要是從政治的含意說(shuō)的。
上面這幾句贊美眷戀中透出了幾分凄清。這時(shí)作者已五十八歲,前次去官回家,就已修葺歸來(lái)園隱居,自號(hào)“歸來(lái)子”,忘情仕進(jìn),此詞對(duì)仕途坎坷,也僅微露悵恨而已,全詞的主調(diào),仍然是曠達(dá)豪放的。兩句明白點(diǎn)出孤寂心情,意脈緊接上文,而揚(yáng)景則由環(huán)境景物轉(zhuǎn)到望月抒懷。
下片轉(zhuǎn)寫室內(nèi)宴飲賞月。卷簾、開屏,都是為使月光遍滿,為下文“付與金尊”預(yù)作地步,表現(xiàn)了對(duì)明月的極端愛悅!暗邸钡摹暗弊忠才c月光極協(xié)調(diào)。水晶做成的簾子高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開,明月的冷光照入室內(nèi),宛如浸潤(rùn)著佳人的淡淡脂粉。筵上的人頻頻舉懷,飲酒賞月,似乎要把明月的清輝全部納入金尊之中,待天曉時(shí)同著流霞,一道飲盡。
這里把月下筵面的高雅素美,賞月興致的無(wú)比濃厚,都寫到極致。月光本來(lái)無(wú)形。作者卻賦予它形體,要把它“付與金尊”,真奇思妙想也。天曉時(shí)分,月尚未落,朝霞已生;將二者同時(shí)傾盡,意思是說(shuō)賞月飲酒,打算直到月落霞消方罷。
結(jié)尾寫登樓賞月,由室內(nèi)轉(zhuǎn)到室外。夜更深,月更明,雖然夜深露冷,作者賞月的興致不但沒有衰減,反而更加豪壯。這時(shí)他想起《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》記載的一個(gè)故事:晉庾亮武昌,嘗秋夜與諸佐吏殷浩之徒南樓賞月,據(jù)胡床詠謔。詞人覺得庭中賞月不能盡興,所以要像庾亮那樣登上南樓,去觀賞那月光下如白玉做成的人間世界,去領(lǐng)略那無(wú)邊無(wú)際素白澄澈的清秋氣象。古代五行說(shuō)以秋配金,其色白,故稱秋天為素秋。用“玉做人間”比喻月光普照大地,可謂奇想自外飛來(lái)。它既寫月色,也暗含希望人間消除黑暗和污濁,像如玉的明月一般美好之意。“看玉做人間,素秋千頃”作豪放之語(yǔ),兩句包舉八荒,麗而且壯,使通篇為之增色。
全詞從天上到人間,又從人間到天上,天上人間渾然一體,境界闊大,想象豐富,詞氣雄放,與東坡詞頗有相似之處。全詞以月起,以月結(jié),首尾呼應(yīng),渾然天成。篇中明寫、暗寫相結(jié)合,將月之色、光、形、神,人對(duì)月之憐愛迷戀,寫得極為生動(dòng)入微。晁補(bǔ)之很注意詞的造境,這首詞境界壯闊,鋪張揚(yáng)厲,有一瀉千里的雄豪氣勢(shì),展現(xiàn)了詞人的坦蕩之懷、磊落之氣。
名家評(píng)價(jià)
胡仔《苕溪漁隱叢話·后集》卷三十九:苕溪漁隱曰:“凡作詩(shī)詞,要當(dāng)如常山之蛇,救首救尾,不可偏也。如晁無(wú)咎作中秋《洞仙歌》辭,其首云‘青煙冪處,碧海飛金鏡,水夜閑階臥桂影!桃鸭岩。其后云:‘待都將許多明,付與金樽,投曉共、流霞傾盡。更攜取胡床、上南樓,看玉做人間,素秋千頃。’若此,可謂善救首救尾者也。
毛晉《晁氏琴趣外篇》跋:無(wú)咎雖游戲小詞,不作綺艷語(yǔ),殆因法秀禪師諄諄戒山谷老人,不敢以筆墨勸淫耶?大觀四年(1110)卒于泗州官舍。自畫山水留春堂大屏上,題云:“胸中正可吞云夢(mèng),盞底何妨對(duì)圣賢?有意清秋入衡霍,為君無(wú)盡寫江天!庇衷仭抖聪筛琛芬婚,遂絕筆。
李攀龍《草堂詩(shī)余雋》:此詞前后照應(yīng),如織錦然,真天孫手也。
黃蘇《蓼園詞選》:前闋從無(wú)月看到有月,次闋從有月看到月滿人間,層次井井。而詞致奇杰,各段俱有新警語(yǔ),自覺冰魂玉魄,氣象萬(wàn)千,興乃不淺。
中秋原文翻譯及賞析15
原文:
念奴嬌·中秋對(duì)月
明代: 文征明
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。
譯文:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動(dòng)著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過(guò)往的`情境如剛消逝的夢(mèng),轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時(shí)。自西而來(lái)的青雀與嫦娥都告知我佳節(jié)(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬(wàn)萬(wàn)別辜負(fù)了這月宮甘甜的香醪。
注釋:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立?~緲:形容空虛渺茫
記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負(fù)廣寒沈醉。
釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。
賞析:
此詞浮想殊奇,造語(yǔ)浪漫,對(duì)月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來(lái),仙骨凡心雜錯(cuò)吐露,其主旨全在上下兩結(jié)拍,上結(jié)“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結(jié)“莫負(fù)廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。
【中秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
中秋原文翻譯及賞析10-09
中秋對(duì)月原文翻譯及賞析10-09
中秋原文、翻譯、注釋及賞析10-09
閩中秋思原文翻譯及賞析10-09
中秋原文翻譯及賞析15篇10-09
倪莊中秋原文翻譯及賞析10-09
中秋對(duì)月原文翻譯及賞析6篇10-09
中秋對(duì)月原文翻譯及賞析(6篇)10-09
中秋對(duì)月原文翻譯及賞析5篇10-09