- 相關(guān)推薦
關(guān)于文言文的翻譯五大技巧
漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家都背過文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的關(guān)于文言文的翻譯五大技巧,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語表述。
翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實(shí)于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒有語病;雅,即要優(yōu)美,爭取做到遣詞用語生動(dòng)傳神,富有韻味。翻譯時(shí)一般以直譯為主,迫不得已的情況下才用意譯。具體方法可概括為五個(gè)字:留、調(diào)、換、補(bǔ)、刪。
一.留
對(duì)古代專有名詞和古今詞義相同的普通名詞,不必翻譯。
例1. 光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館!队^巴黎油畫記》
。圩g文]光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館。
例2. 深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也。《過秦論》
。圩g文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過去的那些將領(lǐng)。
二.調(diào)
調(diào)整語序,如使動(dòng)式、意動(dòng)式、為動(dòng)式、特殊動(dòng)賓關(guān)系、互文見義、賓語前置、定語后置等。使之合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。
例3. 吾終當(dāng)有以活汝!吨猩嚼莻鳌
。圩g文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去。
例4. 此悉貞良死節(jié)之臣。《出師表》
。圩g文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的臣子。
例5. 人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?《觸龍說趙太后》
。圩g文]國君的兒子,是他的親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒有功勞的尊位和奉祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?
例6. 自書典所記,未之有也!稄埡鈧鳌
。圩g文]從有文字記載以來,沒有過這樣的東西。
例7. 有奇字素?zé)o備者,旋刻之!痘畎濉
。圩g文]遇到平素沒有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制。
三.換
1. 用現(xiàn)代漢語雙音詞或結(jié)構(gòu)換古文中的單音詞。
例8. 疏屈平而信上官大夫。《屈原列傳》
。圩g文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。
例9. 然自古圖牒,未嘗有言者!堆闶幧健
。圩g文]但從古以來的地圖、文書,都沒有記載。
2. 用現(xiàn)代漢語單音詞換古文中的單音詞。
例10. 村中聞?dòng)写巳,咸來問訊。《桃花源記?/p>
。圩g文]村中聽說有這樣一個(gè)人,都來問訊。
例11. 時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕!吨猩嚼莻鳌
[譯文]這時(shí),墨家學(xué)派東郭先生往北到中山國去求官。
3. 用現(xiàn)代漢語的詞語換與今意不同的詞語。
例12. 祖父積、子孫棄者,無論焉!饵S生借書說》
[譯文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說了。
4. 用本字換通假字,用今字換古字。
例13. 欲信大義于天下!堵≈袑(duì)》
。圩g文]要在天下伸大義。
例14. 將軍禽操,宜在今日!冻啾谥畱(zhàn)》
。圩g文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。
5. 用適當(dāng)?shù)脑~語換古文中的虛數(shù)。
例15. 知己知彼,百戰(zhàn)不殆!吨\攻》
[譯文]知道自己和敵軍的實(shí)際情況,打多少次仗也不會(huì)失敗。
四.補(bǔ)
1. 名詞活用為動(dòng)詞,就應(yīng)補(bǔ)出相應(yīng)成分。
例16. 茍入獄,不問罪之有無,必械手足!丢z中雜記》
[譯文]如果被投入獄,不問是否有罪,都要用刑具拘系手腳。
例17. 道不通,天又大風(fēng)。《赤壁之戰(zhàn)》
。圩g文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。
2. 補(bǔ)出省略的成分。
例18. 歲惡不入,( )請(qǐng)賣爵子!墩摲e貯疏》
。圩g文]因?yàn)槟瓿刹缓枚鴽]有收入,官吏和百姓出賣爵位和子女。
例19. 今汝背恩如是,則并父子( )亦無矣!吨猩嚼莻鳌
。圩g文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒有了。
3. 補(bǔ)出量詞。
例20. 三顧臣于草廬之中!冻鰩煴怼
。圩g文]三次到草廬里來訪問我。
4. 按照現(xiàn)代分?jǐn)?shù)表示法補(bǔ)出未出現(xiàn)的成分。
例21. 借第令毋斬,而戍死者固十六七。《陳涉世家》
。圩g文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。
五.刪
1. 刪去偏義復(fù)詞中做為陪襯的詞。
例22. 便可白公姥,及時(shí)相遣歸!犊兹笘|南飛》
[譯文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。
2. 刪去同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)詞,少量的關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語詞、“之”、“是”等)。
例23. 山有小口,仿佛若有光!短一ㄔ从洝
[譯文]山上有一個(gè)小口,里面好像有光亮。
例24. 吾既已言之王矣!豆敗
[譯文]我已經(jīng)對(duì)楚王說過了。
此外,為保證譯文準(zhǔn)確,翻譯時(shí)還要根據(jù)上下文語境甚至其它外圍信息(出處、標(biāo)題、注解)進(jìn)行推斷和印證,譯完后還要將譯文與原文仔細(xì)核對(duì),以免出錯(cuò)。
【文言文的翻譯五大技巧】相關(guān)文章:
文言文翻譯技巧07-04
最新關(guān)于文言文翻譯技巧介紹05-30
高分高考文言文翻譯的做題技巧03-25
文言文直譯和意譯文言文意譯翻譯技巧07-05
翻譯英語的技巧12-15
翻譯英語的技巧03-26
文言文斷句技巧11-30
科技英語的翻譯技巧05-09
文言文閱讀答題技巧07-21