97超级碰碰碰久久久_精品成年人在线观看_精品国内女人视频免费观_福利一区二区久久

不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言原文及賞析

時間:2022-05-06 11:55:40 農(nóng)/林/牧/漁 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言原文及賞析

  原文

  曹司農(nóng)竹虛言,其族兄自歙往揚州,途經(jīng)友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居!辈軓娋又R拱,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室后,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披發(fā)吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:“猶是發(fā),但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無首也!惫砑几F,倏然。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。

  譯文

  司農(nóng)曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經(jīng)過朋友家。此時正是盛夏時節(jié),此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時想要住在這里,友人說:“這里有鬼,晚上不能住在這里的!贝巳瞬还,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶的紙一樣薄。進入房間后,便逐漸展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑著說:“同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這里,深夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進去。

  注釋

  曹司農(nóng)竹虛言:曹竹虛司農(nóng)說。司農(nóng):學(xué)管錢糧的官。清代的戶部尚書也別稱司農(nóng)。

  歙(shè):縣名。今安徽省歙縣。

  延:請。

  是:這里。

  夾紙:作夾帶用的紙,極薄。夾帶:舊時考生應(yīng)試,私帶預(yù)先抄好的文字資料或書籍入考場。

  殊不畏:一點兒也不害怕。

  倏然:很快地。這里指很快地消失不見了。

  甚:很,十分。

  及:等到。

  軒:寬敞。

  狀:······的樣子

  窮:用盡

  賞析

  俗話說“邪不壓正”,鬼的伎倆在堂堂正正的人面前就無計可施了。鬼是不存在的,但社會上的邪氣卻是有的,只有發(fā)揚正氣,邪氣才無市場。

  見怪不怪,其怪自敗。只要心里坦蕩不怕,就沒有什么可以嚇住你了。

【不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言原文及賞析】相關(guān)文章:

不怕鬼 / 曹司農(nóng)竹虛言_紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯10-16

為農(nóng)原文賞析10-15

傷農(nóng)原文及賞析08-19

憫農(nóng)原文賞析11-07

憫農(nóng)原文賞析及翻譯08-24

農(nóng)父原文翻譯及賞析09-25

《憫農(nóng)》原文及翻譯賞析05-25

憫農(nóng)原文翻譯及賞析08-16

《題農(nóng)父廬舍》原文及賞析03-07