- 相關(guān)推薦
高職高專藥學專業(yè)藥物化學雙語教材編寫模式初探論文
《藥物化學》是藥學專業(yè)重要的專業(yè)基礎(chǔ)課程。藥物化學是建立在多種化學學科和生物學科基礎(chǔ)之上,以化學學科為基礎(chǔ),與生物化學、藥理學等學科相互滲透,與藥劑學、藥物分析、制藥工藝學、藥物設計學乃至藥事管理學密不可分,是藥學領(lǐng)域的一門重要的學科。藥物化學具有發(fā)展迅速、國際通用性和可比性強的特點,雙語教學尤為迫切,因此雙語教學是藥物化學課程教學改革的重要內(nèi)容[1]。教材是教學內(nèi)容的載體,教材建設是開展雙語教學的必要條件,合適的教材可達到事半功倍的教學效果[2]。為此,我在參與藥物化學雙語教材編寫的基礎(chǔ)上,對高職高專藥學專業(yè)藥物化學雙語教材編寫模式進行了探討,以為高職高專藥學專業(yè)基礎(chǔ)課和專業(yè)課雙語教材建設提供參考。
1.高職高專藥學專業(yè)藥物化學雙語教材建設現(xiàn)狀
雙語教材是雙語教學的重要教學資源之一[3]。在高校雙語教學改革中,雙語教材建設是影響雙語教學發(fā)展瓶頸之一[4][5]。盡管部分高職高專院校進行了雙語教學,但雙語教材建設仍較薄弱。目前,國內(nèi)藥學專業(yè)使用的雙語教材種類較多,可大致分為英文版教材和中英雙語教材兩大類,其中以英文版教材最常用,主要有引進的原版英文教材、國內(nèi)編寫的英語教材和翻譯教材等三種。中英雙語教材是另一類在雙語教學中使用的教材,以英文為主、中文為輔,一般以原版教材為主,在每章開頭、結(jié)尾或正文旁加入一些相關(guān)專業(yè)名詞的英漢對照,或以“小結(jié)”、“知識要點”、“注解”等形式將重要知識點或難點再以中文形式翻譯或總結(jié)。以上兩大類教材中,幾乎全部為藥學專業(yè)本科學生使用,針對高職高專藥學專業(yè)編寫的藥物化學雙語教材尚未見到。由于受高職高專學生英語水平和學制較短的限制,選用上述兩類教材均有一定困難。
2.編寫有特色的雙語教材,滿足高職高專藥學專業(yè)藥物化學教學需求
近年來,隨著藥學專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)率的不斷增加,高職高專藥學專業(yè)報考人數(shù)在逐年增加,盡管學校盡量選擇錄取優(yōu)秀學生進入藥學專業(yè),但總的來說,這部分學生的學習成績處于中下游水平的還是大多數(shù),同時面臨學生英語水平較低的狀況。由于英語水平的限制,要這部分學生使用英文原版教材是不可行的,因為這類教材的知識編排體系、教學內(nèi)容難度和教學要求等不能適應我國高職高專教育實際;若拿來就用,則必定會影響教材使用效果和課程教學質(zhì)量。應用本科院校根據(jù)原版教材改編的全英教材,由于學生專業(yè)詞匯掌握較少,會導致學生望而卻步,影響學生對藥物化學內(nèi)容的理解,而且這些教材均是根據(jù)本科高校教學特點和培養(yǎng)方向編寫的,并不適合高職高專學生使用。為此,編寫有特色的雙語教材,滿足高職高專藥學專業(yè)藥物化學教學需求,對藥學專業(yè)后期課程的雙語教學將會有一定的促進作用。
2.1中英雙語對照,構(gòu)建適應本院學生特點的雙語教材。
編寫雙語教材是一項復雜的系統(tǒng)工程,它和英語教材不同,雙語教材以傳播學科知識為主旨,英語只是作為傳播知識的語言工具。為此,我們在經(jīng)過充分調(diào)研和論證的基礎(chǔ)上,根據(jù)高職高專學生的接受能力和教師特點,摸索出適合高職高專教育的中英雙語教材的編寫模式,即參考高職高專相關(guān)專業(yè)培養(yǎng)方案和課程教學大綱,以英文原版教材和中文版教材作為參考,以中文與英文順序?qū)φ张帕袨樘攸c,編寫自成體系的高職高藥物化學雙語教材及參考資料。
2.2以必需夠用為原則,精選教學內(nèi)容,保證以學生為根本出發(fā)點。
在教學內(nèi)容的組織上,針對學生英語基礎(chǔ)差這一問題,以普通藥學專業(yè)藥物化學課程標準為依據(jù),選取本分章節(jié)進行雙語教材的編寫。經(jīng)過對藥學專業(yè)后期課程內(nèi)容進行分析并與藥物化學任課教師共同協(xié)商,對藥學專業(yè)藥物化學課程內(nèi)容進行優(yōu)化組合。按照?茖哟蔚慕嵌、深度和廣度組織教學內(nèi)容并構(gòu)筑知識結(jié)構(gòu)框架,避免理論偏難、偏深、面面俱到的現(xiàn)象。打破以知識傳授為主要特征的傳統(tǒng)學科課程模式,轉(zhuǎn)變?yōu)橐匀蝿找I(lǐng)型課程為主體的課程模式,以發(fā)展職業(yè)能力為導向,藥學為專業(yè)服務作核心構(gòu)建藥物化學的整體知識。課程內(nèi)容選取緊緊圍繞本課程與其他藥學基礎(chǔ)課和專業(yè)課有關(guān)聯(lián)的內(nèi)容為線索選取。同時注重專業(yè)特點,不斷將新學科知識進展融入教材中,增加學生自學內(nèi)容,注重學生能力培養(yǎng)。
2.3只對部分英文進行中文注釋,避免中英完全對應造成學生對母語的依賴。
在藥物化學內(nèi)容的中文注釋方面,我們不要求對英文內(nèi)容一對一翻譯,而是參考了部分國外英語原版優(yōu)秀教材,對部分高職學生感覺生僻的單詞進行注釋,盡可能突出3年制高職高專教學特點、學生英語水平及教師水平,努力使教材內(nèi)容達到實用性與科學性的密切結(jié)合,其內(nèi)容既突出對學生創(chuàng)新意識和創(chuàng)新能力的培養(yǎng),又有利于訓練學生的專業(yè)英語能力。
2.4依據(jù)學生認知水平設計教材體例。
雙語教材有多種排版形式,我們編寫雙語教材全文采用了中英文對照雙欄排版格式,這樣可以保證教材中文和英文知識的系統(tǒng)性和獨立性,便于學有余力的學生自學和透徹理解英文原文。但這種排版方式有缺陷,如中文和英文內(nèi)容所占版面不一致,為了保證相關(guān)內(nèi)容的對應性,導致部分位置留白,增加頁面,影響整個教材的排版效果。
采用這種雙語教材,在專業(yè)教學過程中既呈現(xiàn)中文和英文規(guī)范表述,又可以不依賴母語,加上教師的合理取舍和靈活引導,就能不斷積累藥學英語詞匯,熟悉藥學英語的基本表達方式,潛移默化地促進英語學習和增加專業(yè)知識。
【高職高專藥學專業(yè)藥物化學雙語教材編寫模式初探論文】相關(guān)文章:
藥物化學實驗教學模式論文07-04
工商管理專業(yè)人才培養(yǎng)模式初探論文07-04
制造技術(shù)雙語校本教材開發(fā)的思考論文07-04
高校先進制造技術(shù)雙語教材創(chuàng)建論文07-04
高職物流管理教育游戲模式初探論文07-04
生物化學教學創(chuàng)新初探論文07-04
教育教學下武警學院的案例教材編寫研究論文07-03
現(xiàn)代技工教育產(chǎn)訓融合教學模式初探的論文07-03
藥學和藥物制劑專業(yè)哪個就業(yè)前景好些?07-14
教材編寫協(xié)議09-10